Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
Кто ценит свою душу — тот ее губит, а кто ей в этом мире не дорожит, тот сохранит ее для жизни вечной.
Современный перевод РБО
Тот, кому дорога своя жизнь, ее губит, а кому в этом мире жизнь своя ненавистна, тот для вечной жизни ее сохранит.
Тот, кому всего дороже его жизнь, лишает себя ее,[14] а кто в этом мире жизнью своей не дорожит,[15] для вечной жизни сохранит ее.
Тот, кто любит свою душу, — погубит её, а кто ненавидит свою душу в этом мире — сохранит её для вечной жизни.
Кто держится за свою жизнь, потеряет её, а кто не дорожит своей жизнью в этом мире, тот сохранит её. Он обретёт вечную жизнь.
Кто наслаждается жизнью, потеряет её, а кто ненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для жизни вечной.
Любящий душу свою губит ее, и ненавидящий душу свою в мире сем в жизнь вечную сохранит ее.
Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.
Кто любит жизнь, тот потеряет её, а кто ненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
Любящий свою жизнь теряет её, но ненавидящий свою жизнь в этом мире сбережёт её для жизни вечной!
[ отсутствует ]
Кто дорожит своей жизнью, тот потеряет её, а кто пренебрегает своей жизнью в этом мире, тот приобретет Жизнь Вечную.
Любящій душу свою, потеряетъ ее; а ненавидящій душу свою въ мірѣ семъ, сохранитъ ее въ жизнь вѣчную.
любяи душу свою погубить ю. и ненавидяи душя своея въ мире семь. въ животе вечьнемь съхранить ю.
любѧ́й дꙋ́шꙋ свою̀ погꙋби́тъ ю҆̀, и҆ ненави́дѧй дꙋшѝ своеѧ̀ въ мі́рѣ се́мъ въ живо́тъ вѣ́чный сохрани́тъ ю҆̀:
Любя́й ду́шу свою́ погуби́т ю́, и ненави́дяй ду́шу свою́ в міре сем в животе́ ве́чнем сохрани́т ю́.