Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьёшь Меня?
— Если Я сказал что-то не так, то свидетельствуй о том, что не так, — ответил Иисус. — Если же Я прав, то зачем ты бьешь Меня?
Иисус ему ответил: — Если Я сказал неверно, покажи, что тут неверного. А если Мои слова верны, за что ты Меня бьешь?
Современный перевод РБО
«Если Я сказал что-то не так, укажи, в чем Я не прав, — ответил Иисус. — А если говорю правду, почему ты Меня бьешь?»
«Если Я что-то неверно сказал, — ответил Иисус, — скажи всем об этом.[6] Если же верно, почему бьешь Меня?»
Иисус ответил ему: «Если Я ответил плохо, скажи, что плохо. А если хорошо, то за что ты Меня бьёшь?»
Иисус ответил: «Если Я сказал что-то не так, то скажи всем, что не так, а если Я сказал правильно, то за что же ты бьёшь Меня?»
Иисус ответил: "Если Я сказал что-то не так, то скажи всем, что не так, а если Я сказал правильно, то за что же ты ударил Меня?"
Ответил ему Иисус: если Я плохо сказал, свидетельствуй о том, что плохо. Если хорошо, почему ты Меня бьешь?
— Если Я сказал что-то не так, то скажи, что не так, — ответил Иисус. — Если же Я прав, то зачем ты бьешь Меня?
Иисус ответил: — Если Я что-то не так сказал, докажи, что Я неправ, а если Я прав, за что Ты меня бьешь?
Иисус ответил ему: "Если Я что-то не так сказал, скажи прямо, что было не так; если же Я прав, почему ты бьёшь Меня?"
Иисус ответил ему: если Я лгу, докажи, что Я лгу: если же Я правду сказал, почему ты бьешь Меня?
Іисусъ отвѣтствовалъ ему: естьли Я сказалъ худо, докажи, что это худо; а естьли хорошо, за что ты бьешь Меня?
Иисус говорит ему: «Если Я неправ, скажи, в чем Моя неправда. А если прав, зачем ты бьешь Меня?»
отъвеща ему Иисусъ. аще зъле глаголаахъ съведетельствуи о зъле аще ли добре чьто Мя биеши.
Ѿвѣща̀ є҆мꙋ̀ і҆и҃съ: а҆́ще ѕлѣ̀ гл҃ахъ, свидѣ́тельствꙋй ѡ҆ ѕлѣ̀: а҆́ще ли до́брѣ, что́ мѧ бїе́ши;
Отвеща́ ему́ Иису́с: а́ще зле глаго́лах, свиде́тельствуй о зле, а́ще ли до́бре, что Мя бие́ши?