Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
— Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я[112], — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
Они Ему ответили: — Иисуса из Назарета. Он им говорит: — Это Я и есть. Рядом с ними стоял и предатель Иуда.
Современный перевод РБО
«Иисуса Назарянина», — ответили они. «ЭТО — Я», — говорит Он. Иуда, предатель, тоже был с ними.
«Иисуса Назарянина»,[2] — ответили Ему. Иисус сказал: «ЭТО Я».[3] (Иуда, предающий Его, стоял тут же вместе с пришедшими.)
Ему ответили: «Иисуса из Назарета». Иисус сказал им: «Это Я». С ними стоял Его предатель Иуда.
Они ответили: «Иисуса из Назарета». Он сказал: «Это — Я». Иуда же, предатель, стоял среди пришедших.
Они ответили: "Иисуса из Назарета". Он сказал: "Это Я". Иуда же, предатель, стоял среди пришедших.
Ответили Ему: Иисуса Назорея. Говорит им Иисус: Я есмь. Стоял же и Иуда, предававший Его, с ними.
— Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я, — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
Они ответили: — Иисуса Назарея. Иисус сказал: — Это — Я. С ними стоял и Иуда, который выдал Его.
"Иисус из Назарета", — ответили они. Он сказал им: "это Я". Вместе с ними стоял также Иуда, который предавал Его.
Они ответили Ему: Иисуса Назорея. Иисус сказал им: это Я. А Иуда, который предал Его, стоял вместе с ними.
Ему отвѣчали: Іисуса Назорея. Іисусъ говоритъ имъ: это Я. Стоялъ же съ ними и Іуда предатель Его.
Ему отвечали: «Иисус Назарянин». Иисус говорит им: «Я Есмь». Иуда предатель стоял там вместе с ними.
отъвещашя Ему Иисуса Назарея. глагола имъ Иисусъ. Азъ есмь. стояаше же Июда иже И предаяше съ ними.
Ѿвѣща́ша є҆мꙋ̀: і҆и҃са назѡре́а. Гл҃а и҆̀мъ і҆и҃съ: а҆́зъ є҆́смь. Стоѧ́ше же и҆ і҆ꙋ́да, и҆́же предаѧ́ше є҆го̀, съ ни́ми.
Отвеща́ша Ему́: Иису́са Назоре́а. Глаго́ла им Иису́с: Аз есмь. Стоя́ше же и Иу́да, и́же предая́ше Его́, с ни́ми.