Библия Ин От Иоанна 5:25 › сравнение

От Иоанна 5:25

Сравнение:
От Иоанна 5:25


Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мёртвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.

Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.

Аминь, аминь говорю вам, что настает час и уже настал, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, а услышав — оживут.

Современный перевод РБО

Говорю вам истинную правду: час наступает — он уже наступил, — когда мертвые услышат голос Божьего Сына, и кто услышит Его, те будут жить.

Верьте Мне, наступает время,[7] — и уже настало оно, — когда услышат мертвые голос Сына Божия, и те, которые услышат Его, будут жить.

Истину, истину вам говорю: наступает время, и уже наступило, когда мёртвые услышат голос Божьего Сына, и когда услышат — оживут.

Истинно вам говорю, что приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и каждый, кто услышит Его, будет жить.

Истинно говорю: приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит его, воскреснут к жизни.

Истинно, истинно говорю вам: приходит час, и теперь есть, когда мертвые услышат голос Сына Божия, и услышавшие оживут.

Говорю вам истину, наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.

Истинно, истинно говорю вам: близится и пришёл уже час, когда мертвые услышат голос Сына Божьего и те, кто услышат, будут жить.

Да, именно! Говорю вам, наступает время, по сути, оно уже наступило — когда мёртвые услышат голос Божьего Сына, и те, которые прислушаются к Нему, воскреснут.

Поверьте истинному слову: придет час. Он уже пришел! Мертвые услышат голос Божьего Сына, и кто услышит — оживет.

Уверяю вас также: настанет время, и оно совсем близко уже, когда умершие услышат зов Сына Божьего, и, услышав, — оживут,

Истинно, истинно говорю вамъ, наступаетъ время, и настало уже, что мертвые услышатъ гласъ Сына Божія, и, услышавъ, оживутъ.

аминъ аминъ глаголю вамъ. яко грядеть година и ныне есть. егда мьртвии услышятъ гласъ Сына Божия. и слышавъше оживуть.

А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ꙗ҆́кѡ грѧде́тъ ча́съ, и҆ нн҃ѣ є҆́сть, є҆гда̀ ме́ртвїи ᲂу҆слы́шатъ гла́съ сн҃а бж҃їѧ и҆ ᲂу҆слы́шавше ѡ҆живꙋ́тъ.

Ами́нь, ами́нь глаго́лю вам, я́ко гряде́т час, и ны́не есть, егда́ ме́ртвии услы́шат глас Сы́на Бо́жия и услы́шавше оживу́т.

Параллельные ссылки — От Иоанна 5:25

Синодальный перевод:
Мф 5:18; Мф 27:52; Мк 4:24; Мк 5:35; Мк 14:18; Лк 7:14; Лк 9:60; Лк 15:24; Лк 15:32; Ин 1:51; Ин 4:23; Ин 5:19; Ин 5:20; Ин 5:21; Ин 5:28; Ин 10:27; Ин 11:11; Ин 11:44; Ин 12:34; Ин 13:1; Ин 14:6; Ин 16:32; Ин 17:1; 1Пет 4:6; Рим 1:3; Рим 4:17; Рим 6:4; 1Кор 15:45; 1Кор 15:52; 2Кор 5:14; Еф 1:21; Еф 2:1; Еф 2:5; Еф 5:14; Флп 3:21; Кол 2:13; Евр 3:7; Откр 2:18; Откр 3:1; Откр 14:7; Чис 5:22; 1Цар 2:6; 4Цар 13:21; Ис 55:3; Иез 16:6; Иез 37:4; Иез 47:9.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.