Библия Ин От Иоанна 7:12 › сравнение

От Иоанна 7:12

Сравнение:
От Иоанна 7:12


И много толков было о Нём в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

В народе об Иисусе шло много перешептываний. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие — что Он обманывает народ.

О Нем вообще было много споров среди народа: одни считали Его хорошим человеком, а другие утверждали, что Он обманывает толпу.

Современный перевод РБО

И среди народа было много споров о Нем. «Он хороший человек», — говорили одни. А другие возражали: «Нет, Он обманывает народ».

В народе тоже много было толков о Нем. «Он хороший Человек », — говорили шепотом одни. «Нет! — возражали другие. — Он вводит народ в заблуждение».

В народе было много споров о Нём: одни говорили, что Он добрый, а другие говорили, что Он вводит народ в заблуждение.

И много было разговоров о Нём в народе. Некоторые говорили: «Он хороший Человек», другие же: «Нет, Он обманывает народ».

И много было тайных разговоров о Нём в толпе. Некоторые говорили: "Он хороший Человек", другие же: "Нет, Он обманывает толпу".

И толков было много о Нем в народе. Одни говорили: Он добр; другие говорили: нет, но вводит народ в заблуждение.

В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие — что Он обманывает народ.

В народе о Нём много спорили. Одни говорили: «Он — добрый человек», — другие: «Нет, он вводит народ в обман».

А среди народа о нём ходило множество толков. Некоторые говорили: "Он хороший человек", другие же возражали: "Нет, он обманывает народ".

Много было всяких разговоров о Нем в толпе. Одни говорили: «Он достойный человек», а другие: «Нет, Он смутьян», —

А среди народа о Нём ходили разные слухи: одни говорили, что Он праведник, другие говорили: нет, Он обманщик.

И много толковъ было о Немъ въ народѣ: одни говорили, что Онъ добръ; а другіе говорили: нѣтъ, но обольщаетъ народъ.

и ръпътъ мъногъ бе о Немь въ народехъ ови глаголааху яко благъ есть ини же глаголааху ни. нъ льстить народы

И҆ ро́потъ мно́гъ бѣ̀ ѡ҆ не́мъ въ наро́дѣхъ: ѻ҆́вїи глаго́лахꙋ, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ є҆́сть: и҆ні́и же глаго́лахꙋ: нѝ, но льсти́тъ наро́ды.

И ро́пот мног бе о Нем в наро́дех, о́вии глаго́лаху, я́ко благ есть. Ини́и же глаго́лаху: ни, но льстит наро́ды.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.