Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
Мы знаем, что грешников Бог не слушает, а слушает только того, кто благочестив и исполняет Его волю.
Современный перевод РБО
Но мы знаем, что Бог слушает не грешников, а только тех, кто чтит Его и исполняет Его волю.
Но ведь знаем же мы, что не грешников Бог слушает, а только тех, кто чтит Его и творит волю Его.
Но мы знаем, что Бог грешников не слушает, но слушает тех, кто почитает Бога и исполняет Его волю.
Мы знаем, что Бог не прислушивается к грешникам, а только к тем, кто предан Ему и исполняет Его волю.
Мы знаем, что Бог не прислушивается к грешникам, а только к тем, кто предан Ему и исполняет Его волю.
Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает.
Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
Мы знаем, что грешников Бог не слушает, Он слушает только чтущих Его и исполняющих Его волю
Мы знаем, что Бог не слушает грешников, а только тех, кто боится его и исполняет его волю.
Всем известно, что грешнику Бог не помогает, а тому человеку помогает, кто Бога чтит и делает, как велит Бог.
Известно ведь, что грешников Бог не слышит, а слышит того, кто благочестив и исполняет волю Его.
Но мы знаемъ, что грѣшниковъ Богъ не слушаетъ; а естьли кто чтитъ Бога, и творитъ волю Его, того слушаетъ. Отъ вѣка не слыхано,
вемь же. яко грешьныихъ Богъ не послушаеть нъ аще къто Бого чьтьць есть. и волю Его творить. того послушаеть
вѣ́мы же, ꙗ҆́кѡ грѣ́шники бг҃ъ не послꙋ́шаетъ, но а҆́ще кто̀ бг҃очте́цъ є҆́сть и҆ во́лю є҆гѡ̀ твори́тъ, тогѡ̀ послꙋ́шаетъ:
Вем же, я́ко гре́шники Бог не послу́шает, но а́ще кто Богочте́ц есть и во́лю Его́ твори́т, того́ послу́шает.