Библия Ин От Иоанна 9:41 › сравнение

От Иоанна 9:41

Сравнение:
От Иоанна 9:41


Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остаётся на вас.

Иисус сказал: — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

Иисус им ответил: — Будь вы слепыми, не было бы на вас греха. А раз вы говорите, что зрячие, то грех на вас и остается.

Современный перевод РБО

«Будь вы действительно слепы, на вас не было бы греха, — ответил Иисус. — Но вы говорите, что видите. Значит, ваш грех на вас остается».

«Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас », — ответил им Иисус.

Иисус ответил им: «Если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха, но так как вы говорите "видим", то грех остаётся на вас».

Иисус ответил им: «Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехе, но вы говорите, что видите, значит грех ваш остаётся».

Иисус ответил им: "Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехах, но вы говорите: "Мы зрячие", значит, грех ваш остаётся при вас".

Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.

Иисус сказал: — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

Иисус ответил: — Если бы вы были слепы, на вас бы не было греха. Но раз вы сами утверждаете, что видите, грех на вас остается.

Иисус ответил им: "Если бы вы были слепы, то не были бы виновны в грехе. Но раз вы говорите 'Мы зрячие', то вина остается на вас.

Иисус отвечал: «Нет, будь вы слепы, на вас не было бы греха. Но вы говорите: “Мы видим,” — стало быть, ваш грех на вас остается».

Иисус сказал им: если бы вы были слепы, на вас не было бы греха, но так как вы теперь говорите, что видите, то грех остается на вас.

Іисусъ сказалъ имъ: естьли бы вы были слѣпы, то не имѣли бы на себѣ грѣха; но какъ вы говорите, что видите, то грѣхъ на васъ остается.

рече имъ Иисусъ. аще бысте слепи были. не бысте имели греха. ныне же глаголете яко видимъ. и грехъ вашъ пребываеть

Речѐ и҆̀мъ і҆и҃съ: а҆́ще бы́сте слѣ́пи бы́ли, не бы́сте и҆мѣ́ли грѣха̀: нн҃ѣ же глаго́лете, ꙗ҆́кѡ ви́димъ, грѣ́хъ ᲂу҆̀бо ва́шъ пребыва́етъ.

Рече́ им Иису́с: а́ще бы́сте сле́пи бы́ли, не бы́сте име́ли греха́, ны́не же глаго́лете, я́ко ви́дим, грех ваш пребыва́ет.

Параллельные ссылки — От Иоанна 9:41

Синодальный перевод:
Мф 21:27; Лк 12:47; Лк 18:14; Ин 15:22-24; Ин 19:11; Иак 4:17; 2Пет 1:9; 2Пет 2:21; 1Ин 1:8-10; 1Ин 2:9; Рим 2:19; 1Тим 1:7; Евр 10:26; Откр 3:17; Лев 13:13; 2Пар 18:23; Притч 26:12; Притч 29:8; Ис 5:21; Ис 42:19; Иер 2:35; Иер 8:8; Соф 1:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.