Я же сказал: «нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои».
Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».
Я ответил: «Ни за что, Господи! Никогда ничего запретного и нечистого не брал в рот».
Современный перевод РБО
«Ни за что, Господь! — сказал я. — Я в рот никогда не брал ничего поганого или нечистого».
Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“.
Я же сказал: "Нет, Господь, я никогда не ел ничего осквернённого или нечистого".
Но я ответил: „Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого”.
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого".
Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои».
Я же ответил: "Ни за что, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого".
Я же сказал: «Ни за что, Господи, ибо ничего скверного или нечистого никогда не входило в мои уста».
Я сказал: 'Нет, господин! Ни за что! Ничто нечистое или некошерное никогда не входило в мои уста!'
Но я сказал: “Ни за что, Господи! Я ничего скверного, нечистого никогда в уста не брал.”
Я сказалъ: нѣтъ, Господи; ничто скверное или нечистое никогда не входило въ уста мои.
Рекох же: никако Господи, всяко бо скерно и нечисто николи же вніиде во уста моя •
Рѣ́хъ же: ника́коже, гдⷭ҇и, ꙗ҆́кѡ всѧ́ко скве́рно и҆лѝ нечи́сто николи́же вни́де во ᲂу҆ста̀ моѧ̑.
Рех же: ника́коже, Го́споди, я́ко вся́ко скве́рно или́ нечи́сто николи́же вни́де во уста́ моя́.