И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его: «Приди в Македонию и помоги нам!»
Там Павлу было ночью видение, ему явился некий македонянин и позвал: — Приди в Македонию нам на помощь!
Современный перевод РБО
Ночью Павлу было видение: перед ним предстал македо́нянин, просивший: «Приди в Македонию и помоги нам».
Ночью же Павлу было видение: некий македонянин предстал перед ним и просил его: «Приди в Македонию и помоги нам».
Ночью Павлу было видение: перед ним стоял человек из Македонии и просил его: «Приди в Македонию и помоги нам!»
Той ночью Павлу было видение, в котором какой-то человек из Македонии молил его: «Приди в Македонию и помоги нам!»
Той ночью Павлу было видение: какой-то человек из Македонии стоял и молил его, говоря: "Приди в Македонию и помоги нам!"
И было ночью видение Павлу: некий муж Македонянин стоял и просил его и говорил: перейди в Македонию и помоги нам.
Ночью Павел увидел в видении человека из Македонии. Тот стоял и просил его: — Приди в Македонию и помоги нам.
И ночью у Павла было видение: какой-то человек, македонец, стоял, умоляя его и говорил: «Перейди в Македонию и помоги нам».
Там Савл увидел ночью видение, в котором какой-то человек из Македонии стоял и умолял его: "Приди в Македонию и помоги нам!"
Ночью Павлу было видение. Пришел македонец и просит: «Нам в Македонии нужна твоя помощь. Приходи».
Тутъ Павлу ночью было видѣніе: предсталъ предъ него Македонянинъ, и просилъ, говоря: приди въ Македонію, и помоги намъ.
И видение в нощи явися Павлу, якобы неякій мужъ Макидонянинъ стоялъ, и моли его, глаголя: пришедъ во Макидонию помози намъ •
И҆ видѣ́нїе въ нощѝ ꙗ҆ви́сѧ па́ѵлꙋ: мꙋ́жъ нѣ́кїй бѣ̀ македо́нѧнинъ стоѧ̀, молѧ̀ є҆го̀ и҆ глаго́лѧ: прише́дъ въ македо́нїю, помозѝ на́мъ.
И виде́ние в нощи́ яви́ся Па́влу: муж не́кий бе Македо́нянин стоя́, моля́ его́ и глаго́ля: прише́д в Македо́нию, помози́ нам.