Библия Деян Деяния 19:21 › сравнение

Деяния 19:21

Сравнение:
Деяния 19:21


Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.

После всего этого Павел решил[118] отправиться в Иерусалим через Македонию и Ахаию. — После того как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, — говорил он.

Когда всё это закончилось, Павел по воздействию Духа решил отправиться в Иерусалим через Македонию и Ахайю. Он сказал: — После того, как я побываю там, мне предстоит увидеть и Рим.

Современный перевод РБО

Когда все было здесь завершено, Павел решил отправиться через Македонию и Ахайю в Иерусалим. «А после того, как я там побываю, мне надо повидать Рим», — говорил он.

Когда все это так успешно завершилось, Павел решил[10] отправиться через Македонию и Ахайю в Иерусалим. «А после Иерусалима, — сказал он, — мне нужно побывать в Риме».

Когда это произошло, Павел решил в духе пройти Македонию и Ахаию и пойти в Иерусалим. Он сказал: «Побывав там, я должен увидеть и Рим».

После того как это случилось, Павел решил пройти через Македонию и Ахаию и отправиться в Иерусалим. Он сказал: «Побывав там, я должен увидеть и Рим».

После того как это случилось, Павел решил пройти через Македонию и Ахайю и отправиться в Иерусалим. Он сказал: "Побывав там, я должен увидеть и Рим".

Когда это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, говоря: побывав там, надо мне видеть и Рим.

После всего этого Павел решил пойти в Иерусалим через Македонию и Aхайю. — После того, как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, — говорил он.

И когда это исполнилось, Павел наметил в Духе, пройдя Македонию и Ахаю, идти в Иерусалим, сказав: — Побывав там, я должен увидеть и Рим.

Некоторое время спустя Савл духом решил пройти Македонию и Ахайю, а затем идти в Иерусалим. "После того, как я побываю там, — сказал он, — я должен пойти в Рим".

Дело завершилось, и Дух подал Павлу мысль: кружным путем через Македонию и Ахайю идти в Иерусалим. Павел сказал: «После этого я должен наведаться в Рим».

Когда сіе совершилось; Павелъ положилъ въ духѣ, пройдя чрезъ Македонію и Ахаію, итти въ Іерусалимъ, сказавъ: побывавъ тамъ, я долженъ видѣть и Римъ.

Сим же скончавшимся, уложи Павлови духъ, прошедъ Макидонию, и Ахаію, ити во Ерусалим • Рекіи: яко бывшу ми тамо, подобаеть мне и Римъ відети •

И҆ ꙗ҆́коже сконча́шасѧ сїѧ̑, положѝ па́ѵелъ въ дꙋ́сѣ, проше́дъ македо́нїю и҆ а҆ха́їю, и҆тѝ во і҆ерⷭ҇ли́мъ, ре́къ, ꙗ҆́кѡ бы́вшꙋ мѝ та́мѡ, подоба́етъ мѝ и҆ ри́мъ ви́дѣти.

И я́коже сконча́шася сия́, положи́ Па́вел в ду́се, проше́д Македо́нию и Аха́ию, ити́ во Иерусали́м, рек, я́ко бы́вшу ми та́мо, подоба́ет ми и Рим ви́дети.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.