И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите.
Некогда я пришел к вам с проповедью о Царстве, а теперь я точно знаю, что никто из вас больше не увидит моего лица.
Современный перевод РБО
И вот теперь я знаю, что никто из вас, среди которых я возвещал Царство, не увидит больше моего лица!
Я жил среди вас, возвещая вам Царство Божие, но теперь знаю, что никто из вас никогда более не увидит меня.
Теперь я знаю, что все вы, между которыми я ходил и говорил о Божьем Царстве, больше не увидите меня.
Теперь я знаю, что ни один из вас, среди кого я провозглашал о Царстве Божьем, больше не увидит меня.
И я знаю теперь, что ни один из вас, среди кого я провозглашал Царство Божье, не увидит меня больше.
И теперь, вот, я знаю, что больше не увидите лица моего вы все, между которыми я ходил, проповедуя Царство.
— И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому проповедовал о Царстве, никогда меня больше не увидите.
И теперь — вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, среди кого я ходил, возвещая Царство.
Послушайте же! Я знаю, что ни один из вас, тех, среди которых я ходил и провозглашал Царство, никогда больше не увидит меня.
Сегодня я убежден, что никому из вас, среди кого я ходил с проповедью Царства, не увидеть больше моего лица.
И нынѣ, вотъ я знаю, что всѣ вы, между которыми я ходилъ и проповѣдывалъ царствіе Божіе, уже не увидите лица моего.
И ныне се азъ вемъ яко к тому не узрите лица моего вы вси, между ими же ходих, проповедуя о Царствіи Божіи •
И҆ нн҃ѣ, сѐ, а҆́зъ вѣ́мъ, ꙗ҆́кѡ ктомꙋ̀ не ᲂу҆́зрите лица̀ моегѡ̀ вы̀ всѝ, въ ни́хже проидо́хъ проповѣ́дꙋѧ црⷭ҇твїе бж҃їе.
И ны́не, се, аз ве́м, я́ко ктому́ не у́зрите лица́ моего́ вы вси́, в ни́хже проидо́х пропове́дуя Ца́рствие Бо́жие.