Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
На исходе семи дней[127] несколько иудеев из провинции Азия, увидев Павла в храме, возмутили всю толпу и схватили его
Положенные семь дней уже почти истекли, и тут его увидели в Храме иудеи из Асии, стали подстрекать толпу и схватили его
Современный перевод РБО
Эти семь дней уже были на исходе, когда иудеи из провинции Азия, увидев его в Храме, возбудили толпу и схватили его.
Семь дней уже были на исходе, когда иудеи из Асии увидели его в Храме. Они возбудили всю толпу и схватили Павла.
Когда заканчивался седьмой день, асийские иудеи, увидев Павла в храме, смутили всю толпу и схватили его.
По истечении семи дней иудеи из Азии увидели Павла в храме.
На исходе семи дней иудеи из Азии увидели его в храме. Они возмутили весь народ и схватили его,
Когда же семь дней кончались, Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили всю толпу и наложили на него руки,
На исходе семи дней, несколько иудеев из Aсии, увидев Павла в храме, возбудили всю толпу и схватили его
Когда же семь дней кончались, асийские евреи, увидев его в храме, возмутили всю толпу и набросились на него,
Когда эти семь дней были почти на исходе, какие-то неверующие евреи из Асийской провинции увидели его в Храме, вызвали переполох в толпе и набросились на него.
Но когда семь дней уже заканчивались, азийские иудеи увидели его в Храме и, подговорив толпу, схватили.
Предъ окончаніемъ семи дней обѣта, Асійскіе Іудеи, увидя его въ храмѣ, возмутили весь народъ, и наложили на него руки, крича: Израильтяне!
И якоже хотяху седмъ дней искончати • Іудеи еже быша от Асіи, видевши Павла во светилищи, подвигоша весъ народъ, и возвръгоша нань руце
И҆ ꙗ҆́коже хотѧ́хꙋ се́дмь дні́й сконча́тисѧ, и҆̀же ѿ а҆сі́и і҆ꙋде́є, ви́дѣвше є҆го̀ во свѧти́лищи, нава́диша ве́сь наро́дъ и҆ возложи́ша на́нь рꙋ́цѣ,
И я́коже хотя́ху седмь дний сконча́тися, и́же от Аси́и иуде́и, ви́девше его́ во святи́лищи, нава́диша весь наро́д и возложи́ша нань ру́це,