Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
Павел ответил: — Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, истинно и разумно.
Павел в ответ: — Досточтимый Фест, я не безумен, и что я возвещаю — в том истина и здравомыслие.
Современный перевод РБО
«Сиятельный Фест, я не сумасшедший, — возразил Павел. — В моих словах правда и здравый смысл.
«Я не сошел с ума, высокочтимый Фест, — возразил Павел, — слова мои истинны, и я знаю, о чем говорю.
«Нет, многоуважаемый Фест», — сказал Павел, — «Я не сошёл с ума, но говорю слова истины и здравого смысла.
«Я не сумасшедший, высокочтимый Фест, — отвечал Павел. — То, что я говорю, правдиво и разумно.
"Я не сумасшедший, высокочтимый Фест, — отвечал Павел. — То, что я говорю, правдиво и разумно.
А Павел говорит: я не безумствую, Превосходнейший Фест, но возглашаю слова истины и здравого смысла.
Павел ответил: — Уважаемый Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, истинно и разумно.
А Павел говорит: — Я не безумствую, достопочтенный Фест, но возглашаю слова истины и здравого смысла.
Савл же ответил: "Нет, достопочтенный Фест, я не 'сумасшедший'; напротив, я говорю слова истины и здравого смысла.
Нѣтъ, достопочтенный Фестъ, говоритъ Павелъ, я не сошелъ съ ума, но говорю слова истины и здраваго смысла.
«Э, нет, высокочтимый Фест, — отвечал Павел, — я не безумец. В моих словах правда и здравый смысл.
Онъ же рече: не безъумую державне Фесте, но истинны и целомудрыя глаголы вещаю •
Ѻ҆́нъ же: не бѣснꙋ́юсѧ, речѐ, держа́вный фи́сте, но и҆́стины и҆ цѣломⷣрїѧ глаго́лы вѣща́ю:
Он же: не бесну́юся, рече́, держа́вный Фи́сте, но и́стины и целому́дрия глаго́лы веща́ю.