Библия Деян Деяния 28:4 › сравнение

Деяния 28:4

Сравнение:
Деяния 28:4


Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек — убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.

Жители острова, увидев, что с руки Павла свисает змея, стали говорить друг другу: — Без сомнения, этот человек убийца: он спасся из моря, но богиня возмездия не позволила ему остаться в живых.

Когда варвары увидели, что с его руки свисает змея, они решили меж собой так: — Сразу видно, что этот человек — убийца. Он спасся из моря, но богиня возмездия не оставила его в живых.

Современный перевод РБО

Когда туземцы увидели эту тварь, свисавшую у него с руки, они стали говорить друг другу: «По всему видно, что этот человек — убийца. Хотя он и спасся из моря, но богиня возмездия не позволяет ему остаться в живых».

Когда местные жители увидели свисавшую с его руки змею, они стали говорить друг другу: «Этот человек, должно быть, убийца! Он избежал гибели в море, но, видно, богине возмездия не угодно, чтобы он жил».

Когда жители острова увидели висящую на его руке змею, они говорили друг другу: «Этот человек убийца: несмотря на то, что он спасся в море, но справедливость не оставляет его живым».

Увидев висящую на его руке змею, местные жители сказали друг другу: «Этот человек, несомненно, убийца, потому что, хотя он и не погиб в море, Справедливость не позволила ему остаться в живых».

Увидев висящую на его руке змею, местные жители сказали друг другу: "Этот человек, несомненно, убийца, ибо, хотя он и не погиб в море, справедливость не позволила ему остаться в живых".

И когда увидели туземцы висящего на его руке гада, они говорили друг другу: конечно, убийца этот человек, которому, после того как он спасен был от моря. Правосудие не позволило жить.

Когда жители острова увидели, что с руки Павла свисает змея, они стали говорить друг другу: — Этот человек, наверное, убийца: он спасся в море, но справедливость не позволила ему остаться в живых.

И когда туземцы увидели висящую на его руке тварь, они говорили друг другу: — Ясно, этот человек — убийца, когда ему, спасённому от моря, Правосудие не позволило жить.

Островитяне увидели свисавшую с руки Савла тварь и сказали друг другу: "Этот человек, должно быть, убийца. Хоть он и избежал смерти в море, справедливость не даст ему остаться в живых".

Островитяне увидели гадину, повисшую у него на руке, и стали говорить: «Этот человек, как видно, убийца. В море спасся, а не жилец. Это ему возмездие».

Иноплеменники, видя висящую на рукѣ его змѣю, говорили между собою: вѣрно этотъ человѣкъ убійца, когда онъ, спасшись отъ моря, судомъ Божіимъ не оставляется жить.

якоже узреша варвари висящу гадыну у руки его, глаголаху другъ ко другу: всяко убийца ест человек сей егоже спасена от моря, судъ жити не остави •

И҆ є҆гда̀ ви́дѣша ва́рвари ви́сѧщꙋ ѕмїю̀ ѿ рꙋкѝ є҆гѡ̀, глаго́лахꙋ дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ: всѧ́кѡ ᲂу҆бі́йца є҆́сть человѣ́къ се́й, є҆го́же спасе́на ѿ мо́рѧ сꙋ́дъ бж҃їй жи́ти не ѡ҆ста́ви.

И я́коже ви́деша ва́рвари ви́сящу змию́ от руки́ его́, глаго́лаху друг ко дру́гу: вся́ко уби́йца есть челове́к сей, его́же спасе́на от мо́ря суд Бо́жий жи́ти не оста́ви.

Параллельные ссылки — Деяния 28:4

Синодальный перевод:
Мф 23:35; Мф 27:25; Лк 13:2; Лк 13:4; Ин 7:24; Ин 9:1-2; Ин 9:3; Деян 28:2; Деян 28:3; Деян 28:5; Рим 1:14; 1Кор 14:11; 2Кор 6:8; Кол 3:11; Откр 21:8; Быт 3:1; Быт 4:8-11; Быт 9:5-6; Быт 27:45; Быт 31:55; Быт 42:21-22; Исх 20:13; Чис 35:31-34; Втор 21:1; Суд 9:56; 1Цар 17:35; 2Цар 3:29; 2Цар 3:30; 2Цар 16:8; 3Цар 2:31; Иов 1:19; Иов 4:7; Притч 13:21; Притч 28:17; Ис 13:21-22; Ис 26:21; Ис 43:20; Иер 41:15; Ам 5:19; Иона 1:14; Соф 2:15.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.