А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
Когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Иосифа.
А когда они пришли во второй, то Иосиф открылся своим братьям, и фараон тоже узнал о роде Иосифа.
Современный перевод РБО
А во второй раз Иосиф открылся братьям, и фараону стал известен род Иосифа.
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим — и стал известен фараону род Иосифа.
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся своим братьям и фараон узнал про род Иосифа.
Когда же они отправились туда во второй раз, Иосиф открылся своим братьям, и фараону стал известен род Иосифа.
Когда же они отправились туда во второй раз, Иосиф открылся братьям своим; и фараону стал известен род Иосифа.
И во второй раз узнан был Иосиф братьями своими, и стал известен фараону род Иосифа.
Когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Иосифа.
А во второй раз Иосиф открылся своим братьям, и фараону стал известен род Иосифа.
Когда те были там во второй раз, Иосиф открылся своим братьям, и семья Иосифа стала известна фараону.
а во второй открылся Іосифъ братьямъ своимъ, и извѣстенъ сталъ Фараону родъ Іосифовъ.
Со вторым их приходом Иосиф открылся братьям, и фараону стал известен род Иосифа.
и внегда второе придоша, познанъ ест Іосифъ от братии своей • И явенъ бысть фараонови родъ Іосифовъ •
и҆ внегда̀ второ́е (прїидо́ша), позна́нъ бы́сть і҆ѡ́сифъ бра́тїи свое́й, и҆ ꙗ҆́вѣ бы́сть фараѡ́нꙋ ро́дъ і҆ѡ́сифовъ.
И внегда́ второ́е приидо́ша, позна́н бысть Ио́сиф бра́тии свое́й, и я́ве бысть фарао́ну род Ио́сифов.