«Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.
«Я — Бог твоих отцов, Бог Авраама, Исаака и Иакова».[49] Моисей дрожал от страха и не решался поднять глаз.
«Я — Бог твоих праотцев, Бог Авраама, Исаака и Иакова».
Современный перевод РБО
«Я Бог твоих предков, Бог Авраама, Исаака и Иакова». Моисей задрожал и не решался поднять глаза.
„Я — Бог отцов твоих, Бог Авраама, Исаака и Иакова“.[19] Моисея охватил трепет, и он глаз не смел поднять.
"Я Бог твоих отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". От страха Моисей задрожал и не смел смотреть.
„Я — Бог предков твоих, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова”. Моисей, дрожа от страха, не смел смотреть на куст.
"Я Бог предков твоих, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова!" Моисей, дрожа от страха, не смел смотреть на куст.
«Я — Бог отцов твоих, Бог Авраама, и Исаака, и Иакова». Объятый трепетом, Моисей не посмел всматриваться.
"Я Бог твоих отцов, Бог Aвраама, Исаака и Иакова". Моисей дрожал от страха и не решался поднять глаз.
«Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей, задрожав, не смел смотреть.
'Я Бог твоих отцов, Бог Авраама, Исаака и Иакова'. Моисей задрожал от страха и не осмеливался взглянуть.
“Я Есмь — Бог твоих отцов, Бог Авраама, Исаака и Иакова.” Моисей не смел взглянуть и лишь трепетал.
Я Богъ отцевъ твоихъ, Богъ Авраамовъ и Богъ Исааковъ и Богъ Іаковлевъ. Моисей, объятый трепетомъ, не смѣлъ разсматривать.
Азъ Бог отець твоих, Богъ Авраамовъ, и Богъ Ісааковъ, и Богъ Іаковль • Трепетен же бывъ Моисей, не смеаше смотрети •
а҆́зъ бг҃ъ ѻ҆тє́цъ твои́хъ, бг҃ъ а҆враа́мовъ и҆ бг҃ъ і҆саа́ковъ и҆ бг҃ъ і҆а́кѡвль. Тре́петенъ же бы́въ мѡѷсе́й не смѣ́ѧше смотри́ти.
Аз Бог оте́ц твои́х, Бог Авраа́мов и Бог Исаа́ков и Бог Иа́ковль. Тре́петен же быв Моисе́й не сме́яше смотри́ти.