В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: — Анания! — Да, Господи, — ответил тот.
В Дамаске был один ученик Христа по имени Анания. Господь обратился к нему по имени: — Анания! И он ответил: — Я здесь, Господи!
Современный перевод РБО
В Дамаске был ученик по имени Анания, и ему в видении сказал Господь: «Анания!» — «Я здесь, Господь!» — ответил тот.
В Дамаске же был ученик по имени Анания. Господь обратился к нему в видении: «Анания!» «Да, Господи!» — ответил тот.
В Дамаске был ученик по имени Анания. Господь в видении сказал ему: «Анания!» Он ответил: «Вот я, Господь».
В Дамаске был ученик Иисуса по имени Анания. В видении Господь обратился к нему с такими словами: «Анания!» Тот ответил: «Вот я, Господи».
В Дамаске был ученик Иисуса по имени Анания. И в видении Господь сказал ему: "Анания!" Тот ответил: "Вот я, Господи".
Был некий ученик в Дамаске по имени Анания. И сказал ему в видении Господь: Анания! Он же сказал: вот я, Господи.
В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: — Анания! — Да, Господи, — ответил тот.
В Дамаске был некий ученик, именем Анания, и сказал ему в видении Господь: — Анания! Он же сказал: — Вот я, Господи.
В Дамаске жил ученик по имени Анания; и во время видения Господь сказал ему: "Анания!" Тот сказал: "Вот я, Господь".
именемъ Ананія; и Господь въ видѣніи сказалъ ему: Ананія!
В Дамаске был ученик по имени Анания. Ему было видение: Господь позвал его: «Анания!» Тот ответил: «Да, Господь!»
Бе же некто ученикъ въ Дамаску, именемъ Анания • И рече к нему Господь во виденіи: Анание • Он же рече: се азъ Господи •
[Заⷱ҇] Бѣ́ же нѣ́кто ᲂу҆чн҃къ въ дама́сцѣ, и҆́менемъ а҆на́нїа, и҆ речѐ къ немꙋ̀ гдⷭ҇ь въ видѣ́нїи: а҆на́нїе. Ѻ҆́нъ же речѐ: сѐ, а҆́зъ, гдⷭ҇и.
Бе же не́кто учени́к в Дама́сце, и́менем Ана́ниа, и рече́ к нему́ Госпо́дь в виде́нии: Ана́ние. Он же рече́: се аз, Го́споди.