и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
И ему было видение: приходит к нему некто по имени Анания и возлагает на него руки, чтобы он прозрел.
Современный перевод РБО
и ему было видение, что в дом входит человек по имени Анания и возлагает на него руки, чтобы вернуть ему зрение».
и [в видении] ему было показано, что человек по имени Анания пришел к нему и возложил на него руки, чтобы он прозрел».
Савл увидел в видении человека, по имени Анания, который, придёт и возложит на него руки, чтобы он прозрел».
Ему было видение, что человек по имени Анания войдёт и возложит на него руки, чтобы он мог снова видеть».
и было ему видение, что человек по имени Анания вошёл и возложил на него руки, чтобы он мог снова видеть".
и увидел в видении, что муж по имени Анания вошел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
и увидел мужчину по имени Анания, который вошел к нему и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
и во время видения увидел человека по имени Анания, который зашёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел".
Ему было видение, будто приходит некто Анания и возлагает на него руки, чтобы прозрел».
и видѣлъ въ видѣніи человѣка, именемъ Ананію, пришедшаго къ нему, и возложившаго на него руку, чтобы возвратить зрѣніе.
и видел ест во виденіи мужа именем Ананию въшедша и возложивша нань руку да прозрить •
и҆ ви́дѣ въ видѣ́нїи мꙋ́жа, и҆́менемъ а҆на́нїю, вше́дша и҆ возло́жша на́нь рꙋ́кꙋ, ꙗ҆́кѡ да про́зритъ.
[И ви́де в виде́нии му́жа, и́менем Ана́нию, вше́дша и возло́жша нань ру́ку, я́ко да про́зрит.]