некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные[11].
Прежде не были вы народом, а теперь народ Божий, прежде не знали милости — а теперь помилованы.
Современный перевод РБО
«Некогда не народ, теперь вы — народ Божий; не знавшие милости раньше, теперь вы ее получили».
Когда-то вы вообще не были «народом», а теперь вы — народ Божий; лишенные некогда милости Божьей, теперь вы помилованы.
Когда-то вы не были народом, а теперь вы Божий народ, когда-то непомилованные, а теперь помилованные.
Когда-то вы не были народом, теперь же вы — Божий народ. Когда-то вам не оказывали милости, теперь же вам оказана милость Божья.
Когда-то вы не были людьми Божьими, теперь же вы люди Божьи. Когда-то вам не оказывали милости, теперь же оказана вам милость Божья.
вы — некогда не народ, теперь же народ Божий, некогда непомилованные, теперь же помилованные.
Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим! Раньше вы были лишены милости, сейчас же к вам проявлена милость.
Вы не были когда—то народом Божьим — теперь вы Его народ; вы не знали Его милости — теперь Он милостив к вам.
Когда-то вы были не народом, но теперь вы Божий народ; вы не были помилованы прежде, но теперь помилованы.
нѣкогда и не народъ, а нынѣ народъ Божій; нѣкогда непомилованные, а нынѣ помилованы. (Осіи 2:23.)
В прошлом и не народ даже, а сегодня Божий народ; тогда оставленный без помилования, а сегодня помилованный.
Иже иногда не людее бесте, ныне еже людие Божіи • Непоміловани, ныне же помиловани бывше •
и҆̀же и҆ногда̀ не лю́дїе, нн҃ѣ же лю́дїе бж҃їи: и҆̀же не поми́ловани, нн҃ѣ же поми́ловани бы́сте.
И́же иногда́ не лю́дие, ны́не же лю́дие Бо́жии; и́же не поми́ловани, ны́не же поми́ловани бы́сте.