и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
Вы живете среди язычников, так проявляйте себя с лучшей стороны, и тогда те, кто сейчас оговаривает вас и называет злодеями, в день Пришествия увидят ваши добрые дела и прославят Бога.
Современный перевод РБО
Пусть ваше поведение среди язычников будет безупречным, и тогда люди, которые сейчас оговаривают вас как злоумышленников, видя ваши добрые дела, прославят Бога в День Его явления.
Пусть ваша жизнь среди язычников отличается благородством и честностью, чтобы они, хоть ныне и оговаривают вас как злодеев, смогли, видя ваши добрые дела, прославить Бога в день посещения.
и проводите добрую жизнь среди язычников, чтобы они, кто наговаривают на вас, как на злодеев, увидели ваши добрые дела и прославили Бога в день посещения.
Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая за вашими добрыми поступками, язычники прославили Бога в День пришествия.
Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая ваши добрые поступки, язычники восславили Бога в день пришествия.
проводя добрую жизнь вашу между язычниками, чтобы они за то, за что злословят вас, как делающих злое, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, представляя вас злодеями, видели бы ваши добрые дела и прославляли Бога в день посещения.
пусть ваша жизнь среди иноверцев будет безупречна, чтобы те. кто сейчас поносят вас, приписывая вам недостойные поступки, увидели ваши добрые дела и восславили Бога в день Его пришествия.
но вести среди язычников такую добродетельную жизнь, чтобы они, даже если сейчас говорят о вас как о злодеях, увидев ваши добрые дела, воздали славу Богу в день Его пришествия.
Живите среди язычников пристойно, чтобы те, кто выставляет вас сейчас в дурном свете, увидели наконец ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
и провождать честную жизнь между язычниками; дабы они за то самое, за что злословятъ васъ, какъ злодѣевъ, увидя добрыя дѣла ваши, прославили Бога въ день посѣщенія.
И житие ваше имеіте добро во языцех • Да о томъ о немже клевещут на васъ, яко на злочинцевъ • От добрых делъ вашихъ видевше прославят Бога, во день посещения •
житїѐ ва́ше и҆мꙋ́ще добро̀ во ꙗ҆зы́цѣхъ, да ѡ҆ не́мже клеве́щꙋтъ ва́съ а҆́ки ѕлодѣ́євъ, ѿ до́брыхъ дѣ́лъ ви́дѣвше, просла́вѧтъ бг҃а въ де́нь посѣще́нїѧ.
Житие́ ва́ше иму́ще добро́ во язы́цех, да о не́мже клеве́щут вас, а́ки злоде́ев, от до́брых дел ви́девше, просла́вят Бо́га в день посеще́ния.