как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
Вы свободны, но перед Богом вы рабы, так что не делайте свободу прикрытием для порока.
Современный перевод РБО
Но, будучи свободными людьми, не пользуйтесь своей свободой как прикрытием для дурных дел, ведь вы рабы Бога.
Живите как свободные люди, не пользуясь свободой словно ширмой для сокрытия зла — живите как слуги Божии.
Как свободные, не используйте свободу для прикрытия зла, но будьте как Божьи рабы.
Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для злых поступков. Живите, как подобает слугам Божьим.
Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.
как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы.
Вы, рабы Божьи, живите как свободные люди, но смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла.
Будьте свободными, однако свобода ваша да будет не покровом для зла, но свободой слуг Божьих.
Подчинитесь, как свободные люди, не позволяющие своей свободе служить оправданием злу, как Божьи рабы.
Вы свободны, но не делайте свободу прикрытием зла. Вы — рабы Божьи.
Поступайте, какъ свободные, не употребляя свободы для прикрытія порока, но какъ рабы Божіи.
Будьте свободни, не яко прикровение имуще злости свободу • Но яко раби Божіи,
ꙗ҆́кѡ свобо́дни, а҆ не ꙗ҆́кѡ прикрове́нїе и҆мꙋ́ще ѕло́бы свобо́дꙋ, но ꙗ҆́кѡ рабѝ бж҃їи.
Я́ко свобо́дни, а не я́ко прикрове́ние иму́ще зло́бы свобо́ду, но я́ко раби́ Бо́жии.