Кто говорит: «я познал Его», но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нём истины;
Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет.
Кто говорит «я Его познал», а заповеди Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины.
Современный перевод РБО
Кто говорит: «Я знаю Его», но не исполняет Его заповедей, тот лжец, в нем нет истины!
Если же говорит кто: «Я знаю Бога», а заповедей Его не соблюдает, лжец он, и нет истины в сердце его.[3]
Кто говорит «я знаю Его», но не соблюдает Его заповеди, тот лжец, и нет в нём истины.
Тот, кто говорит: «Я знаю Его!» — но не исполняет Его заповеди, лжёт, и нет в нём правды.
Тот, кто говорит: "Я знаю Его!", но не исполняет заповеди Его, лжёт, и нет в нём правды.
Кто говорит: я познал Его и заповедей Его не соблюдает, тот лжец и нет в нем истины.
Если кто-то говорит: "Я знаю Его", — но не соблюдает Его заповедей, тот лжец, и истины в нем нет.
Говорящий «я познал Его» и заповедей Его не исполняющий — лжец, и истины в том нет;
Всякий, кто говорит: "Я знаю его", но не соблюдает его заповеди, лжец, и истины нет в нём.
Кто говорит: «Я Его знаю», а не живет по Его заповедям, — тот обманщик и не имеет в себе истины.
Кто говоритъ: я знаю Его; но заповѣдей Его не соблюдаетъ: тотъ лжецъ, и нѣтъ въ немъ истины.
Кто глаголеть: яко познахъ И, и заповедей Его не соблюдая, ложъ естъ и правды в нем несть •
Глаго́лѧй, ꙗ҆́кѡ позна́хъ є҆го̀, и҆ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ не соблюда́етъ, ло́жь є҆́сть, и҆ въ се́мъ и҆́стины нѣ́сть:
Глаго́ляй, я́ко позна́х Его́, и за́поведи Его́ не соблюда́ет, ложь есть, и в сем и́стины несть.