Мы никому ни в чём не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.
Чтобы наше служение не вызывало упреков, мы никому ничем не досаждаем.
Современный перевод РБО
Мы никому не ставим никаких препон, чтобы не навлечь нареканий на наше служение!
Мы делаем всё, чтоб не быть нам камнем преткновения ни для кого ни в чем,[4] дабы не хулилось наше служение;
Мы никому ни в чём не ставим преград, чтобы не осуждали наше служение.
Мы никому не пытаемся чинить препятствия, чтобы наше служение не порицали.
Не пытаемся мы чинить препятствия никому, чтобы наше служение не порицали.
Никакого ни в чём не даём мы повода для претыкания, чтобы не подверглось посмеянию служение,
Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.
не давая никакого повода для преткновения ни в чём, чтобы не было дискредитировано служение,
Мы стараемся ни для кого не создавать препятствий на пути, чтобы никто не смог найти изъяна в нашем труде.
Мы никому ни по какому поводу не даем оступиться, чтобы нельзя было упрекнуть наше служение,
Мы никому ни въ чемъ не полагаемъ претыканія, дабы не порицали служенія;
Ни единому, ни в чемъ не давайте погоршения • Да не посрамочено будеть служение наше,
Ни є҆ди́но ни въ че́мже даю́ще претыка́нїе, да слꙋже́нїе безпоро́чно бꙋ́детъ,
Ни еди́но ни в че́мже даю́ще претыка́ние, да служе́ние безпоро́чно бу́дет.