Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
Говорю вам: поступайте по велению Духа, тогда не будете исполнять плотских желаний.
Современный перевод РБО
Поэтому я говорю вам: живите, как велит Дух, и тогда вы не поддадитесь вожделениям плотской природы.
А я говорю: поступайте по Духу, и вы не пойдете на поводу похотей плоти.
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять греховных желаний тела,
Но я говорю: пусть Дух направляет вашу жизнь, и тогда вы не поддадитесь влиянию своей греховной природы.
Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе.
Я же говорю: поступайте по Духу и вы не будете совершать похоти плоти.
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
Говорю же: духом ходите — и влечение плоти никогда не исполните.
Я хочу сказать этим вот что: в своей жизни руководствуйтесь Духом. Тогда вы не будете исполнять прихоти старого естества.
Вот что я вам скажу: живите по Духу. Ничего не делайте в интересах плоти.
Я же говорю: сообразуйтесь с Духом, и не будете исполнять вожделений плоти,
Я хочу сказать: поступайте по духу, и похотей плотскихъ не исполняйте.
Глаголю же вамъ: духомъ ходите, и похоти плотския не совершайте •
Глаго́лю же: дꙋ́хомъ ходи́те, и҆ по́хоти плотскі́ѧ не соверша́йте:
Глаго́лю же: ду́хом ходи́те, и по́хоти плотски́я не соверша́йте,