Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
Ждет их погибель, поклоняются они желудку как богу, хвалятся своим позором и думают только о земном.
Современный перевод РБО
Их конец — погибель, их бог — брюхо, их слава — в сраме. Все помыслы их — на земле.
Конец их — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме их: о земном они мыслят.
Их конец — гибель, их бог — желудок, и их слава — в постыдных делах, они думают о земном.
Их судьба — погибель, их бог — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
их конец-погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном.
Они стоят на пути погибели, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
конец которых в погибели. У них бог — брюхо, их слава — в сраме, а мысли заняты земным.
Они стоят на пути погибели! Их бог — желудок; они гордятся тем, чего им следовало бы стыдиться, поскольку их заботит только мирское.
Их место назначения — погибель, их бог — чрево, их упоение — в сраме. Их мысль осела на земле.
Ихъ конецъ погибель, ихъ Богъ чрево, и слава въ срамѣ ихъ; они мыслятъ о земномъ.
имъже кончина погыбель, ихже богъ чрево ест, и слава во студе их, ониже земная мудрствують •
и҆̀мже кончи́на поги́бель, и҆̀мже бо́гъ чре́во, и҆ сла́ва въ стꙋдѣ̀ и҆́хъ, и҆̀же земна̑ѧ мꙋ́дрствꙋютъ.
И́мже кончи́на поги́бель, и́мже бог чре́во, и сла́ва в студе́ их, и́же земна́я му́дрствуют.