Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я — сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.
Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: «Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса.[146] Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе — это дух пророчества».
Я поклонился ему, пал ниц к его ногам, но он мне сказал: — Смотри, не делай так! Я лишь один из слуг, как ты и твои братья — те, кто свидетельствует об Иисусе. Поклонись Богу! Свидетельство Иисуса — это дух пророчества.
Современный перевод РБО
Я пал ниц к его ногам, чтобы преклониться. Но он говорит мне: «Смотри, не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья, что свидетельствуют об Иисусе! Поклонись Богу! Ведь свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
Пал я тогда к его ногам, чтобы почтить его. Но он сказал мне: «Не делай этого! Я ведь только соработник твой и братьев твоих, которые держатся[8] свидетельства Иисуса. Богу поклонись! И знай: свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
Я упал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: «Смотри, не делай этого. Я соработник тебе и твоим братьям, имеющим свидетельство Иисуса. Богу поклонись! Ведь свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
И я упал к его ногам, поклоняясь, но он сказал мне: «Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья и сёстры, имеющие свидетельство Иисуса. Поклоняйся Богу! Так как в свидетельстве Иисуса — дух пророчества».
И я упал к ногам его, поклоняясь, но он сказал мне: "Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и братья твои, имеющие свидетельство Иисусово. Поклоняйся Богу! Ибо в свидетельстве Иисусовом — дух пророчества."
И я пал к ногам его, чтобы поклониться ему. И он говорит мне: смотри не делай этого. Я соработник твой и братьев твоих, имеющих свидетельство Иисуса. Богу поклонись. Ибо свидетельство Иисуса есть дух пророчества.
Тогда я упал у его ног, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: — Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, свидетели Иисуса. Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе — это дух пророчества.
И пал я к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: — Смотри, не кланяйся мне, потому что я такой же раб, как и ты тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисуса; Богу поклонись. Ибо свидетельство Иисуса — это дух пророчества.
Я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал: "Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья, имеющие свидетельство о Иисусе. Поклонись Богу! Ибо свидетельство о Иисусе — это Дух пророчества".
Я палъ къ ногамъ его, чтобы поклониться ему; но онъ сказалъ мнѣ: не дѣлай сего; я сослужитель тебѣ, и братіямъ твоимъ имѣющимъ свидѣтельство Іисусово: Богу поклонись. Свидѣтельство же Іисусово есть духъ пророчества.
Я пал ему в ноги, поклонился ему. Но он сказал: «Оставь это. Тебе и твоим братьям, которые несут свидетельство Иисуса, я ровня. Богу поклонись! Свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
И҆ па́дъ пред̾ нога́ма є҆гѡ̀, поклони́хсѧ є҆мꙋ̀: и҆ глаго́ла мѝ: ви́ждь, нѝ: клевре́тъ тѝ є҆́смь и҆ бра́тїй твои́хъ и҆мꙋ́щихъ свидѣ́тельство і҆и҃сово: бг҃ꙋ поклони́сѧ: свидѣ́тельство бо і҆и҃сово є҆́сть дх҃ъ прⷪ҇ро́чествїѧ.
И па́д пред нога́ма его́, поклони́хся ему́: и глаго́ла ми́: ви́ждь, ни́: клевре́т ти́ е́смь и бра́тий твои́х иму́щих свиде́тельство Иису́сово: Бо́гу поклони́ся: свиде́тельство бо Иису́сово е́сть Ду́х проро́чествия.