БиблияЕвр Евреям 12:13 › толкование отцов церкви

Толкование: Евреям 12:13

Толкование:
Евреям 12:13

Евреям 12:13 — Синодальный перевод:
и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.

Феофилакт Болгарский (~1078−~1107)

И ходите прямо ногами вашими, (Притч 4:26) дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось

Здесь как бы к скороходам говорит, как и выше сказал: с терпением будем проходить. Итак, говорит: «стези правы сотворите» (в русском переводе — ходите прямо ногами вашими). «Стезя» же — или след бегущей колесницы, отпечатлевающийся на земле (колея, — ПримРед.), или место, находящееся под ногами бегущих. Итак, говорит, да будут стези ваши, или пути ваши легкими и ровными, то есть да не будет ничего грубого и скорбного и неровного в душах ваших, но прямо, без печали и легко ходите, дабы хромая, то есть по природе будучи настроены слишком малодушно, как иудеи, ибо таков этот народ, или хромая относительно веры в будущее, не были принуждены блуждать, и чрез то не были бы совращаемы с пути ноги ваши, то есть не сделались бы вы совершенно лукавыми. Ибо тот, кем овладевает естественное или в начале случайно приключившееся малодушие, не укрепляя себя, но все более и более поддаваясь ему, совершенно незаметно доходит до крайней степени отчаяния, так что отсюда трудно становится удержать его. Но постарайтесь, чтобы скорее исцелилась хромота ваша, то есть если вы и доселе имеете какое-либо неверие, то скорее исправьтесь. Ибо разве место неверию в терпеливом? Смотри же, как явно вводит мысль о покаянии, и заметь, что это ради новациан.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось

И стези правы сотворите ногами вашими

Это выражение взято у Соломона, «стезями» называющаго пути, по которым можно и бежать и идти (Притч 4:26). Идите, говор. Апостол, прямо, не колеблясь сомнениями.

Да не хромое совратится

Чтобы хромота ваша не обратилась к худшему: ибо движуицийся при хромоте усиливает недуг и делает его трудно излечимым или же и совсем неизлечимым.

Но паче да исцелеет

И здесь по совокупности с предыдущим предложением употреблено «да». Но пусть лучше хромота исцелится, так чтобы можно было идти правильно, не колеблясь помыслами, увлекающими к нерадению, легкомыслию и разслаблению, но шествуя неуклонным и неизменным путем веры.

Источник: Толкование на Послание Апостола Павла к евреям.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.