Hosea 8 глава

Hosea
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Rufe laut wie eine Posaune (und sprich): Er kommt schon über das Haus des HErrn wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetz abtrünnig werden.
 
Трубу к устам твоим! Как орел [налетит] на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!

Werden sie dann zu mir schreien: Du bist mein GOtt; wir kennen dich, Israel.
 
Ко Мне будут взывать: «Боже мой! мы познали Тебя, мы — Израиль».

Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.
 
Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.

Sie machen Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten, und ich muß nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Götzen, daß sie ja bald ausgerottet werden.
 
Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.

Dein Kalb, Samaria, verstößt er; mein Zorn ist über sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie müssen gestraft werden.
 
Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?

Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und kann ja kein GOtt sein; darum soll das Kalb Samaria zerpulvert werden.
 
Ибо и он — дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!

Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob es geben würde, sollen's doch Fremde fressen.
 
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.

Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß,
 
Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд.

darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.
 
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.

Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs und der Fürsten bald müde werden.
 
Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;

Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten.
 
ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, — ко греху послужили ему эти жертвенники.

Wenn ich ihm gleich viel von meinem Gesetz schreibe, so wird's geachtet wie eine fremde Lehre.
 
Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.

Daß sie nun viel opfern und Fleisch herbringen und essen es, so hat doch der HErr kein Gefallen daran, sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen, die sich zu Ägypten kehren.
 
В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.

Israel vergißt seines Schöpfers und bauet Kirchen, so macht Juda viel fester Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.
 
Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.