Песня Песней 4 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Толкование Далласской семинарии

Новый русский перевод

1 Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.
2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они — щиты воинов.
5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона[13], уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов.
9 Ты похитила сердце мое, сестра[14] моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
13 Побеги твои — сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом[15];
14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ[16] — всякими лучшими ароматами.
15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
16 Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

Толкование Далласской семинарии

Б. Брачная ночь (4:1 — 5:1)

Песн 4:1. Слова Соломона. Он повторяет и повторяет, как прекрасна его возлюбленная. Глаза твои голубиные, восклицает он (тот же образ, что в 1:14; толкование на этот стих). В результате сложных лингвистических разночтений, имеющих долгую историю, богословы пришли к выводу, что фразу под кудрями твоими правильнее читать как «под покрывалом твоим». Заметим в этой связи, что в древности женщины на Ближнем Востоке в обычное время покрывалом не покрывались, но делали это в процессе брачной церемонии или в знак предстоявшего вступления в брачный союз.

Быт 24:65, где Ревекка «покрылась покрывалом», как только распознала в Исааке предназначенного ей мужа. Также Быт 29:19−25, где описывается, как Лаван обманул Иакова, дав ему в брачную ночь Лию вместо Рахили; это оказалось возможным именно потому, что лицо новобрачной было скрыто под покрывалом. (О других случаях употребления покрывала в толковании на 1:4−5.)

Гора Галаадская соответствовала горному хребту, расположенному на восток от р. Иордан в Галааде; место это славилось сочными пастбищами, на которых паслось множество черношерстных коз (Мих 7:14). Воспринять сравнение волос возлюбленной со «стадом коз» как комплимент ей из уст новобрачного можно, если представить себе, как сверкала и отливала золотым блеском в лучах заходящего солнца шерсть этих коз, спускавшихся с горы. Итак, Соломон восхищался черным блестящим цветом волос возлюбленной, их шелковистой мягкостью.

Песн 4:2−3. Белизну зубов возлюбленной (стих 2) Соломон сравнивает с белой шерстью гладко выстриженных ягнят, только что вымытых в купальне. «Под кудрями твоими» в стихе 3 опять-таки (сравните со стихом 1) правильнее читать как «под покрывалом твоим».

Песн 4:4. Под «столпом Давидовым, сооруженным для оружия», имелась в виду башня, в которой хранилось оружие, т. е. арсенал при царском дворце (Неем 3:25). Она могла быть построена самим Давидом или Соломоном, который назвал ее в честь отца. Обычай вешать шиты на стены (в данном случае башни-арсенала) символизировал как лояльность военачальников (здесь — сильных), носивших эти щиты, по отношению к царю, которому они служили, так и величие этого царя или страны, которой он правил (Иез 27:10−11). Под «сильными», вероятно, подразумевались те же командиры, которые служили царю Давиду (2Цар 23:8−39) или их преемники. Сравнивая шею новобрачной с «башней», Соломон, видимо, хотел подчеркнуть ее стройность и красоту.

Песн 4:5. Сосцы его возлюбленной упруги и нежны, говорит Соломон на языке восточной образности.

Песн 4:6. 2:17 и толкование на этот стих. Первую часть 4:6, видимо, правильнее читать так, как это предлагается в англ. переводах Библии: «Доколе не забрезжит день и не скроются (ночные) тени». Смысл данного стиха в целом, по всей вероятности, подтверждает правильность такого прочтения 2:17, которое исходит из того, что под «расселинами гор» понимаются груди невесты.

Здесь улавливается логическая связь между семнадцатым стихом второй главы и шестым стихом четвертой, в котором Соломон откликается на призыв возлюбленной в 2:17: да, он «пойдет» на гору мирровую и на холм фимиама; с душистыми этими «возвышенностями» он, что совершенно очевидно (это прямо вытекает из стиха 5), сравнивает груди своей возлюбленной.

Песн 4:7. Почти все метафоры, к которым прибегает Соломон, выражая восхищение прелестью и совершенством возлюбленной, он берет из мира природы: для нее, взятой им во дворец от пастбищ и виноградников, они особенно понятны и близки. Рассматривая Песнь Песней как произведение несомненно многоплановое, можно заметить, что под впечатлением совершенства Невесты Соломона мог находиться и апостол Павел, когда писал о грядущем совершенстве Церкви как Невесты Христовой (сравните стих 7 с Еф 5:27).

Песн 4:8−9. Как уже говорилось, возлюбленная царя могла жить в Ливане, вблизи упомянутых тут гор. Амана составляет восточную часть Антиливанского хребта и обращена к Дамаску, а Сенир и Ермон (во Втор 3:9 о Сенире говорится как о синониме Ермона) — это две вершины Ермонского горного кряжа. Из этих диких мест где по соседству с человеческим жильем обитают львы и барсы (здесь они могут, наряду с буквальным значением, иметь и «второе», а именно — зла, устрашающих обстоятельств), Соломон призывает возлюбленную к себе, под «сень» свою и защиту — да станет жизнь той, которая пленила… сердце его одним взглядом очей своих, во всем согласна с его жизнью! Сестра как ласковое обращение к невесте или жене было в обычае на древнем Востоке.

Песн 4:10−11. Внешность и очи возлюбленной переполняют сердце Соломона восторгом, аромат, исходящий от нее, и ласки ее пьянят его больше вина (сравните с 1:1). Поцелуи ее радуют его: как мед, сладки они; то же выражено метафорой мед и молоко под языком твоим, которая, однако, подводит читателя к ассоциации с «землей Ханаанской, текущей молоком и медом» (Исх 3:8) и обещанной израильскому народу как источник радости и благословений. Благоухание одежды возлюбленной сравнивается с благоуханием Ливана, которое источали бесчисленные кедровые деревья на его территории (3Цар 5:6; Пс 28:5; 91:13; 103:16; Ис 2:13; 44:8; Ос 14:5).

Песн 4:12. Тут, по всей вероятности, метафоры девственности невесты и ее целомудрия (недоступности для других) в предстоящем супружестве. Сады (виноградники) «запирались» стенами, чтобы защитить их от вторжения посторонних; заключенный колодезь, запечатанный источник (на Востоке их порой закрывали на ключ, «запечатывали» — в знак того, что они являлись частным владением) наводят, в частности, по ассоциации с Притч 5:15−18, на мысль о верном супружестве.

Песн 4:13−14. Продолжая ту же метафору, царь уподобляет возлюбленную роскошному экзотическому саду, в котором произрастают редкие и ценные растения (это может быть и символикой плодородия, но в то же время — редких душевных достоинств). Плоды гранатового дерева были деликатесом в библейские времена.

Относительно «киперов» в толковании на 1:13. Нардом называли душистую мазь, которую получали из растения, произраставшего в Индии; упоминания о ней находим в Мк 14:3 и в Ин 12:3. Шафран — ароматный порошок, источником его служили пестики растения из семейства крокусовых. Под «аиром», возможно, подразумевается сахарный тростник, называемый в Ис 43:24, Иер 6:20 и Иез 27:19 «благовонной тростью» или «благовонным тростником».

Корица — не только приятная пряность; ароматный этот порошок, который добывают из коры «коричного лавра» (особенно ценится тот, что произрастает на о. Цейлон), в древности входил в состав священного мирра. О мирре в толковании на 1:12. Родиной «алоя» является один из островов Красного (Чермного) моря; частично сгнившая древесина этого растения источает аромат.

Песн 4:15−16. Невеста Соломона, этот садовый источник, «запертый» для других (стих 12), для него становится «колодезем живых вод» (образ полноты радости и удовлетворения, и в этом смысле он уподобляет невесту потокам с Ливана). Весь стих 16 представляет собой поэтическую метафору, смысл которой в приглашении возлюбленному «войти в сад любовных наслаждений» и «вкусить» их до конца. Видят в этой метафоре и тонкий духовный ракурс: под действием Божественного веяния душа, угодная Господу, источает животворящие духовные ароматы, которые изливаются на окружающих.

Примечания:

 
Новый русский перевод
8 [13] — Эти четыре горы находятся на севере от Израиля. Сенир и Хермон— это две вершины одного горного кряжа.
9 [14] — Ласковое обращение к невесте или жене на Древнем Востоке. Так же в ст. 10, 12; Песн 5:1, 2.
13 [15]Нард. Растение, произрастающее только в Индии, на Гималаях, с пурпурно-красными цветами, листья которого издают приятный аромат. Из этого растения получали дорогостоящее масло.
14 [16] — Родина этого дерева — Индокитай. Его ароматная смола использовалась как благовоние, а также при бальзамировании. Дерево не имеет ничего общего с обыкновенным алоэ.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.