БиблияМф От Матфея 26:18стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 26:18

Подстрочник:
От Матфея 26:18

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

18
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δεῖνα такому-то 1170 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
καιρός Время 2540 N-NSM
μου Моё 3450 P-1GS
ἐγγύς близко 1451 ADV
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
πρὸς у 4314 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου. Моими. 3450 P-1GS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 26:18

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст

3588 δὲ 1161 εἶπεν 2036 Ὑπάγετε 5217 εἰς 1519 τὴν 3588 πόλιν 4172 πρὸς 4314 τὸν 3588 δεῖνα 1170 καὶ 2532 εἴπατε 2036 αὐτῷ 846 3588 διδάσκαλος 1320 λέγει 3004 3588 καιρός 2540 μου 3450 ἐγγύς 1451 ἐστιν 2076 πρὸς 4314 σὲ 4571 ποιῶ 4160 τὸ 3588 πάσχα 3957 μετὰ 3326 τῶν 3588 μαθητῶν 3101 μου 3450

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 26:18

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:18

εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ὑπάγετε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти, ходить.
δεῖνα (G1170) некто, некий определенный человек. Используется для обозначения человека или вещи, которую говорящий не может описать или не хочет называть (BAGD*).
εἴπατε aor.* imper.* act.*
πρὸς σέ (G4314; G4771) «с тобой», «в доме твоем».
ποιῶ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) совершать, праздновать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 26:18 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.