Евангелие от Матфея 6 глава » От Матфея 6:1 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 6:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 6:1 / Мф 6:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P
[δὲ] же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
μὴ не 3361 PRT-N
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
πρὸς чтобы 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θεαθῆναι сделаться видимыми 2300 V-APN
αὐτοῖς· им; 846 P-DPM
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
μισθὸν плату 3408 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отца 3962 N-DSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τῷ  3588 T-DSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 6:1

Смотрите, 4337 не 3361 творите 4160 милостыни 1654 вашей 5216 пред 1715 людьми 444 с тем, чтобы 4314 они 846 видели 2300 вас: иначе 1490 не 3756 будет 2192 вам награды 3408 от 3844 Отца 3962 вашего 5216 Небесного. 1722 3772

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:1

προσέχετε praes.* imper.* act.* от προσέχω (G4337) остерегаться, проявлять осторожность, следить. Praes.* призывает к постоянной бдительности.
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* поясняет, чего остерегаться. Вместе с δικαιοσύνη (G1343) означает «проявлять благочестие» и служит общим указанием на дела набожности и выполнение религиозных обязанностей, которые согласуются с волей Божьей (GW*, 129).
ἔμπροσθεν (G1715) с gen.* перед, в присутствии. Этого не следует делать, чтобы получить награду (BBC*).
πρός (G4314) к, указывает цель.
θεαθῆναι aor.* inf.* pass.* от θεάομαι (G2300) видеть, глядеть, смотреть.
αὐτοῖς dat.* pl.* от αὐτός (G846) «быть увиденным ими». Dat.* субъекта действия (MT*, 240).
εἰ δὲ μή γε но, если не, иначе (Thrall*, 9, 10).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 6:1 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.