Евангелие от Матфея 6 глава » От Матфея 6:1 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 6:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 6:1 / Мф 6:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P
[δὲ] же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
μὴ не 3361 PRT-N
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
πρὸς чтобы 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θεαθῆναι сделаться видимыми 2300 V-APN
αὐτοῖς· им; 846 P-DPM
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
μισθὸν плату 3408 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отца 3962 N-DSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τῷ  3588 T-DSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 6:1

Смотрите, 4337 не 3361 творите 4160 милостыни 1654 вашей 5216 пред 1715 людьми 444 с тем, чтобы 4314 они 846 видели 2300 вас: иначе 1490 не 3756 будет 2192 вам награды 3408 от 3844 Отца 3962 вашего 5216 Небесного. 1722 3772

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:1

προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) остерегаться, проявлять осторожность, следить. Praes. призывает к постоянной бдительности.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. поясняет, чего остерегаться. Вместе с δικαιοσύνη (G1343) означает "проявлять благочестие" и служит общим указанием на дела набожности и выполнение религиозных обязанностей, которые согласуются с волей Божьей (GW, 129).
έμπροσθεν (G1715) с gen. перед, в присутствии. Этого не следует делать, чтобы получить награду (ВВС).
πρός (G4314) к, указывает цель.
θεαθήναι aor. inf. pass. от θεάομαι (G2300) видеть, глядеть, смотреть.
αύτοίς dat. pl. от αυτός (G846) "быть увиденным ими". Dat. субъекта действия (МТ, 240).
ει δέ μή γε но, если не, иначе (Thrall, 9, 10).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 6:1 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.