БиблияИн От Иоанна 2:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 2:22

Подстрочник:
От Иоанна 2:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἠγέρθη Он был воскрешён 1453 V-API-3S
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
ἐμνήσθησαν вспомнили 3415 V-API-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
τῇ  3588 T-DSF
γραφῇ Писанию 1124 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ слову 3056 N-DSM
ὃν которое 3739 R-ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 2:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
Когда 3753 же 3767 воскрес 1453 Он из 1537 мертвых, 3498 то ученики 3101 Его 846 вспомнили, 3415 что 3754 Он говорил 3004 это, 5124 и 2532 поверили 4100 Писанию 1124 и 2532 слову, 3056 которое 3739 сказал 2036 Иисус. 2424

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 2:22

Когда 3753 же 3767 воскрес 1453 Он из 1537 мертвых, 3498 то ученики 3101 Его 846 вспомнили, 3415 что 3754 Он говорил 3004 это, 5124 и 2532 поверили 4100 Писанию 1124 и 2532 слову, 3056 которое 3739 сказал 2036 Иисус. 2424

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 2:22

ἠγέρθη aor.* ind.* pass.* от ἐγείρω, см.* ст. 19. Обобщ.* aor.* говорит одновременно о смерти и воскресении.
ἐμνήσθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от μιμνῄσκομαι (G3403) помнить, с gen.*
αὐτοῦ gen.* sing.* от αὐτός (G846). Gen.* в роли obj.* Содержание того, что они помнили, передает ὅτι в прид.* предл.* Только после воскресения поняли ученики значение этого утверждения (Schlatter*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 2:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.