БиблияИн От Иоанна 6:15стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 6:15

Подстрочник:
От Иоанна 6:15

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

15
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
μέλλουσιν готовятся 3195 V-PAI-3P
ἔρχεσθαι прийти 2064 V-PNN
καὶ и 2532 CONJ
ἁρπάζειν хватать 726 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ποιήσωσιν они сделали 4160 V-AAS-3P
βασιλέα царя 935 N-ASM
ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
αὐτὸς Он 846 P-NSM
μόνος. один. 3441 A-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 6:15

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иисус 2424 же, 3767 узнав, 1097 что 3754 хотят 3195 придти, 2064 нечаянно взять 726 его 846 и 2443 сделать 4160 царем, 935 опять 3825 удалился 402 на 1519 гору 3735 один. 3441

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 6:15

Иисус 2424 же, 3767 узнав, 1097 что 3754 хотят 3195 придти, 2064 нечаянно взять 726 его 846 и 2443 сделать 4160 царем, 935 опять 3825 удалился 402 на 1519 гору 3735 один. 3441

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:15

γνούς aor.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать. Причинное part.* с aor.* указывает на предшествующее действие. Иисус знал заранее об их будущих действиях; таким образом, Он постарался предотвратить Свое избрание царем из неверных побуждений.
μέλλουσιν praes.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться. С inf.* указывает на близкое будущее.
ἁρπάζειν praes.* act.* inf.* от ἁρπάζω (G726) воровать, хватать. Это слово предполагает насилие, принуждение (Brown*). Они хотели сделать Его царем, руководствуясь неправильными мотивами, поэтому Он предотвратил это, удалившись.
ποιήσωσιν aor.* conj.* act.*, см.* ст. 14. Conj.* с ἵνα (G2443) указывает на цель.
ἀνεχώρησεν aor.* ind.* act.* от ἀναχωρέω (G402) удаляться, уходить. Удалившись, Он начал готовиться к новому чуду (Becker*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 6:15 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.