Послание Иакова 2 глава » Иакова 2:18 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иакова 2:18

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иакова 2:18 / Иак 2:18

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

18 но
Ἀλλ
алл
CONJ
скажет
ἐρεῖ
эрэ́й
V-FAI-3S
кто-нибудь
τις
тис
X-NSM
ты
Σὺ
сю
P-2NS
веру
πίστιν
пи́стин
N-ASF
имеешь
ἔχεις
э́хэйс
V-PAI-2S
а я
κἀγὼ
каго́
P-1NS-C
дела
ἔργα
э́рга
N-APN
имею
ἔχω
э́хо
V-PAI-1S
покажи
δεῖξόν
дэ́йксон
V-AAM-2S
мне
μοι
мой
P-1DS
 
τὴν
тэн
T-ASF
веру
πίστιν
пи́стин
N-ASF
твою
σου
су
P-2GS
без
ἐκ
эк
PREP
 
τῶν
тон
T-GPN
дел
ἔργων
э́ргон
N-GPN
твоих
σου
су
P-2GS
а я
κἀγώ
каго́
P-1NS-C
покажу
δείξω
дэ́йксо
V-FAI-1S
тебе
σοι
сой
P-2DS
из
ἐκ
эк
PREP
 
τῶν
тон
T-GPN
дел
ἔργων
э́ргон
N-GPN
моих
μου
му
P-1GS
 
τὴν
тэн
T-ASF
веру
πίστιν
пи́стин
N-ASF
мою
μου
му
P-1GS

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
τις, кто, 5100 X-NSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
πίστιν веру 4102 N-ASF
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ἔργα дела́ 2041 N-APN
ἔχω. имею. 2192 V-PAI-1S
δεῖξόν Покажи 1166 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
χωρὶς без 5565 ADV
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων, дел, 2041 N-GPN
κἀγώ и я 2504 P-1NS-K
σοι тебе 4671 P-2DS
δείξω покажу 1166 V-FAI-1S
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
μου моих 3450 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν. веру. 4102 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 2:18

Но 235 скажет 2046 кто-нибудь: "ты 4771 имеешь 2192 веру, 4102 а 2504 я 2504 имею 2192 дела": 2041 покажи 1166 мне 3427 веру 4102 твою 4675 без 1537 дел 2041 твоих, 4675 а 2504 я 2504 покажу 1166 тебе 4671 веру 4102 мою 3450 из 1537 дел 2041 моих. 3450

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

Ἀλλ 235 ἐρεῖ 2046 τις 5100 Σὺ 4771 πίστιν 4102 ἔχεις 2192 κἀγὼ 2504 ἔργα 2041 ἔχω 2192 δεῖξόν 1166 μοι 3427 τὴν 3588 πίστιν 4102 σου 4675 ἐκ 1537 τῶν 3588 ἔργων 2041 σου 4675 κἀγώ 2504 δείξω 1166 σοι 4671 ἐκ 1537 τῶν 3588 ἔργων 2041 μου 3450 τὴν 3588 πίστιν 4102 μου 3450

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:18

ἐρεῖ fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Обычный способ ввести мнение воображаемого оппонента (BBC*).
ἔχεις praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Praes.* обозначает текущее обладание.
δεῖξον aor.* imper.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать. О тех, кто обозначен здесь личными местоимениями.
σύ, κάγω «ты и я», см.* Ropes*; Adamson*; Martin*.
δείξω fut.* ind.* act.* от δείκνυμι. (G1166). Aor.* imp с fut.* используется как семитский тип cond.* (Beyer*, 238−55).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иак 2:18 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.