БиблияИак Иакова 4:17стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 4:17

Подстрочник:
Иакова 4:17

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

17 [кто] разумеет
εἰδότι
эйдо́ти
V-RAP-DSM
итак
οὖν
у́н
CONJ
добро
καλὸν
кало́н
A-ASM
делать
ποιεῖν
пойэ́йн
V-PAN
и
καὶ
кай
CONJ
не
μὴ
мэ
PRT-N
делает
ποιοῦντι
пойу́нти
V-PAP-DSM
грех
ἁμαρτία
гамарти́а
N-NSF
тому
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
 
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

17
εἰδότι Знающему 1492 V-RAP-DSM
οὖν итак 3767 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-ASM
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ποιοῦντι, делающему, 4160 V-PAP-DSM
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 4:17

Фильтр для номеров: показать скрыть
Итак, 3767 кто 1492 разумеет 1492 делать 4160 добро 2570 и 2532 не 3361 делает, 4160 тому 846 грех. 266

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 4:17

Итак, 3767 кто 1492 разумеет 1492 делать 4160 добро 2570 и 2532 не 3361 делает, 4160 тому 846 грех. 266

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:17

εἰδότι perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* объясняет знание: «он умеет делать».
ποιοῦντι praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать; здесь в значении практиковать. Dat.* указывает на отсутствие преимущества и указывает на грешника (Mayor*). Praes.* обозначает жизненную привычку.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 4:17 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.