1-е послание Петра 1 глава » 1 Петра 1:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Петра 1:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Петра 1:6 / 1Пет 1:6

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

6 о
ἐν
эн
PREP
сём
го
R-DSM
радуйтесь
ἀγαλλιᾶσθε
агаллиа́стхэ
V-PNI-2P
немного
ὀλίγον
оли́гон
A-ASM
теперь
ἄρτι
а́рти
ADV
если
εἰ
эй
COND
нужно
δέον
дэ́он
V-PQP-NSN
 
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
поскорбев
λυπηθέντες
люпэтхэ́нтэс
V-APP-NPM
от
ἐν
эн
PREP
различных
ποικίλοις
пойки́лойс
A-DPM
искушений
πειρασμοῖς
пэйрасмо́йс
N-DPM

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐν В 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
ἀγαλλιᾶσθε, ликуете, 21 V-PNI-2P
ὀλίγον немного 3641 A-ASN
ἄρτι сейчас 737 ADV
εἰ если 1487 COND
δέον надлежащее 1163 V-PAP-NSN
[ἐστὶν] есть 1510 V-PAI-3S
λυπηθέντες опечаленные 3076 V-APP-NPM
ἐν в 1722 PREP
ποικίλοις различных 4164 A-DPM
πειρασμοῖς, искушениях, 3986 N-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 1:6

ἐν ᾧ (G1722; G3739) в котором, в данных обстоятельствах, посему. Об антецеденте rel.* pron.* см.* Selwyn*; Brox*; Michaels*.
ἀγαλλιᾶσθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀγαλλιάομαι (G21) ликовать, радоваться. Этот гл.* почти всегда обозначает ликование религиозного характера, радость от созерцания Бога или сознания божественного спасения (Beare*; TDNT*; Hort*; Kelly*).
ὀλίγος (G3641) недолгий, немногий, в течение краткого промежутка времени (Kelly*).
δέον praes.* act.* part.* от δεῖ (G1163) необходимо. Part.* используется с усл.* частицей εἰ (G1487), которая может быть истолкована как прид.* уступки («несмотря на то, что» [Beare*]), или как cond.* 1 типа, граничащее с прид.* причины («так как» [BD*, 189; Kelly*]).
λυπηθέντες aor.* pass.* part.* от λυπέω (G3076) причинять боль, печалить, огорчать. Это слово обозначает не страдание, но его влияние на ум (Hort*). Part.* может быть уступительным, «хотя».
ποικίλος (G4164) разнообразный, многоликий, многогранный.
πειρασμός (G3986) испытание. Это слово может обозначать незаслуженное страдание, причиненное внешними причинами (Bigg*). О преследованиях см.* DLNT*, 907−15.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Пет 1:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.