λαβών aor.* act.* part.* (temp.*) от λαμβάνω (
G2983) брать, принимать.
Aor.* указывает на завершенное событие.
τιμή (
G5092) честь. Здесь это слово обозначает возвышенное положение Иисуса, которое обусловлено Его статусом Сына, в то время, как
δόξαν указывает на сияние, излучаемое преображенным Иисусом, часть великолепного света, который, согласно ВЗ, свойствен Богу по самому Его существу (
Kelly*;
Mayor*).
ἐνεχθείσης aor.* pass.* part.* от φέρω (
G5342) приносить, нести. Произносить слово, объявление, обвинение, речь; относится к божественному заявлению, как прямому, так и косвенному (
BAGD*).
τοιόσδε (
G5107) такой, подобный, такого рода. Обозначает уникальность того, о чем говорится далее (
BAGD*).
μεγαλοπρεπής (
G3169) великолепный, возвышенный, величественный. В папирусах — термин для обозначения чести и уважения по отношению к политическим деятелям. Когда в Египте готовились к приему римского посла, в инструкциях было сказано: «надо принять его с особым великолепием» (
MM*;
Mayor*;
TLNT*;
NDIEC*, 2:108−9). Для иудеев типично делать подобные заявления по отношению к Самому Богу (
Schelkle*;
Bauckham*).
δόξης gen.* sing.* от δόξα (
G1391) слава.
Gen.* описания.
ἀγαπητός (
G27) любимый, возлюбленный.
εὐδόκησα aor.* ind.* act.* от εὐδοκέω (
G2106) быть довольным, быть удовлетворенным. Это удовольствие Отца, Который распространяет Свою славу на Иисуса (
Green*).