Библия1Ин 1 Иоанна 2:27стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 2:27

Подстрочник:
1 Иоанна 2:27

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

27 впрочем
καὶ
ка́й
CONJ
вы
ὑμεῖς
гюмэ́йс
P-2NP
 
τὸ
то́
T-NSN
помазание
χρῖσμα
хри́сма
N-NSN
которое
го́
R-NSN
получили
ἐλάβετε
эла́бэтэ
V-2AAI-2P
от
ἀπ
ап
PREP
Него
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
в
ἐν
эн
PREP
вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
пребывает
μένει
мэ́нэй
V-PAI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
[вы] не
οὐ
у
PRT-N
нужды
χρείαν
хрэ́йан
N-ASF
имеете
ἔχετε
э́хэтэ
V-PAI-2P
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
кто
τις
тис
X-NSM
учил
διδάσκῃ
дида́скэ
V-PAS-3S
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
 
ἀλλ
алл
CONJ
как
ὡς
гос
ADV
сие
τὸ
то́
T-NSN
самое
αὐτὸ
ауто́
P-NSN
помазание
χρῖσμα
хри́сма
N-NSN
учит
διδάσκει
дида́скэй
V-PAI-3S
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
 
περὶ
пэри́
PREP
всему
πάντων
па́нтон
A-GPN
и
καὶ
ка́й
CONJ
истинно
ἀληθές
алэтхэ́с
A-NSN
оно
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
не →
οὐκ
ук
PRT-N
 
ἔστιν
эстин
V-PXI-3S
(не)ложно
ψεῦδος
псэудос
N-NSN
то
καὶ
ка́й
CONJ
чему
καθὼς
катхо́с
ADV
[оно] научило
ἐδίδαξεν
эди́даксэн
V-AAI-3S
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
пребывайте
μενεῖτε
мэ́нэтэ
V-FAI-2P
в
ἐν
эн
PREP
том
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

27
καὶ И 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
τὸ  3588 T-NSN
χρῖσμα помазание 5545 N-NSN
которое 3588 R-ASN
ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τις кто 5100 X-NSM
διδάσκῃ учил 1321 V-PAS-3S
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τὸ  3588 T-NSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
χρῖσμα помазание 5545 N-NSN
διδάσκει учит 1321 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
περὶ о 4012 PREP
πάντων, всём, 3956 A-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθές истинно 227 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ψεῦδος, ложь, 5579 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐδίδαξεν научило 1321 V-AAI-3S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
μένετε оставайтесь 3306 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:27

Фильтр для номеров: показать скрыть
Впрочем, 2532 помазание, 5545 которое 3739 вы 5210 получили 2983 от 575 Него, 846 в 1722 вас 5213 пребывает, 3306 и 2532 вы не 3756 имеете 2192 нужды, 5532 чтобы 2443 кто 5100 учил 1321 вас; 5209 но 235 как 5613 самое 846 сие 3588 помазание 5545 учит 1321 вас 5209 всему, 4012 3956 и 2532 оно 2076 истинно 227 и 2532 неложно, 3756 5579 то, 2532 чему 2531 оно научило 1321 вас, 5209 в 1722 том 846 пребывайте. 3306

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 2:27

Впрочем, 2532 помазание, 5545 которое 3739 вы 5210 получили 2983 от 575 Него, 846 в 1722 вас 5213 пребывает, 3306 и 2532 вы не 3756 имеете 2192 нужды, 5532 чтобы 2443 кто 5100 учил 1321 вас; 5209 но 235 как 5613 самое 846 сие 3588 помазание 5545 учит 1321 вас 5209 всему, 4012 3956 и 2532 оно 2076 истинно 227 и 2532 неложно, 3756 5579 то, 2532 чему 2531 оно научило 1321 вас, 5209 в 1722 том 846 пребывайте. 3306

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:27

ἐλάβετε aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать, принимать.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
ἔχετε praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
διδάσκῃ praes.* conj.* act.* от διδάσκω (G1321) учить. Conj.* с ἵνα (G2443) используется для пояснения, в чем состоит необходимость.
ἐδίδαξεν aor.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить.
μένετε praes.* imper.* act.* от μένω (G3306) пребывать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 2:27 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.