Библия1Ин 1 Иоанна 3:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 3:1

Подстрочник:
1 Иоанна 3:1

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

1 смотрите
ἴδετε
и́дэтэ
V-2AAM-2P
какую
ποταπὴν
потапэ́н
A-ASF
любовь
ἀγάπην
ага́пэн
N-ASF
дал
δέδωκεν
дэ́докэн
V-RAI-3S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
 
го
T-NSM
Отец
πατὴρ
патэ́р
N-NSM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
детьми
τέκνα
тэ́кна
N-APN
Божиими
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
[нам] называться [и быть]
κληθῶμεν
клэтхо́мэн
V-APS-1P
потому
διὰ
диа́
PREP
 
τοῦτο
ту́то
D-ASN
 
го
T-NSM
мир
κόσμος
ко́смос
N-NSM
не
οὐ
у
PRT-N
знает
γινώσκει
гино́скэй
V-PAI-3S
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
что
ὅτι
го́ти
CONJ
не
οὐκ
ук
PRT-N
познал
ἔγνω
э́гно
V-2AAI-3S
Его
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
ἴδετε Смотри́те 1492 V-2AAM-2P
ποταπὴν какую 4217 A-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δέδωκεν даёт 1325 V-RAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἵνα что 2443 CONJ
τέκνα детьми 5043 N-APN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κληθῶμεν· наречены; 2564 V-APS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 3:1

Фильтр для номеров: показать скрыть
Смотрите, 1492 какую 4217 любовь 26 дал 1325 нам 2254 Отец, 3962 чтобы 2443 нам называться 2564 и 2532 быть 2070 детьми 5043 Божиими. 2316 Мир 2889 потому 1223 5124 не 3756 знает 1097 нас, 2248 что 3754 не 3756 познал 1097 Его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 3:1

Смотрите, 1492 какую 4217 любовь 26 дал 1325 нам 2254 Отец, 3962 чтобы 2443 нам называться 2564 и 2532 быть 2070 детьми 5043 Божиими. 2316 Мир 2889 потому 1223 5124 не 3756 знает 1097 нас, 2248 что 3754 не 3756 познал 1097 Его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 3:1

ἴδετε aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Гл.* сопровождается утверждением в косвенной речи для привлечения внимания читателей (Marshall*). Автор призывает читателей задуматься над той же истиной, иначе оформленной (Westcott*).
ποταπήν acc.* sing.* fem.* от ποταπός (G4217) какого рода. Часто это слово обозначает нечто, достойное восхищения (Brooke*). Изначально оно обозначало «из какой страны» и предполагало изумление (Scott*; Plummer*).
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Обозначает незаслуженный дар. Perf.* указывает, что полученный ими дар постоянный (Brooke*; Schnackenburg*).
τέκνα nom.* pl.* от τέκνον (G5043) ребенок. Nom.* с гл.* призыва. Быть ребенком доброго, любящего отца — большая привилегия. Ребенок наследует природу отца, поэтому он должен вести себя, как отец (BBC*; DLNT*, 1115−17).
κληθῶμεν aor.* conj.* pass.* от καλέω (G2564) звать; pass.* называться. Conj.* с ἵνα (G2443) может использоваться для выражения цели (Westcott*) или результата (RWP*).
ἐσμέν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
γινώσκει praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Praes.* обозначает длительное действие.
ἔγνω aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 3:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.