Послание к Римлянам 1 глава » Римлянам 1:18 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 1:18

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 1:18 / Рим 1:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀποκαλύπτεται Открывается 601 V-PPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὀργὴ гнев 3709 N-NSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀπ᾽ с 575 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀδικίᾳ неправедности 93 N-DSF
κατεχόντων, удерживающих, 2722 V-PAP-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 1:18

ἀποκαλύπτεται praes.* ind.* pass.* от ἀποκαλύπτω (G601) проявлять. Это слово не обязательно является полностью эсхатологическим, но подразумевает, что Бог недоволен грехом, в том плане, что Бог не может не обратить внимания на грех (Lightfoot, Notes*). Богосл.* pass.* указывает, что Бог проявит Свой гнев.
ὀργή (G3709) гнев. Это слово обозначает глубокое возмущение Бога грехом. Источник этого возмущения — Его праведность и святость (TDNT*; NIDNTT*, 1:106−08; EDNT*; Trench, Synonyms*, 130−34; Cranfield*).
ἀσέβεια (G763) нечестивость.
ἀδικία (G93) неправедность. Первое качество — неправильное поведение по отношению к Богу, второе — по отношению к людям (Hodge*).
ἀλήθεια (G225) истина. Знание Бога, как оно воспринимается человеческим сознанием (Godet*).
ἀδικίᾳ (G93) dat.* sing.* неправедность. Dat.* области действия, или, возможно, instr.*
κατεχόντων praes.* act.* part.* gen.* masc.* pl.* от κατέχω (G2722) держать, подавлять, удерживать крепко. Adj.* part.* подчеркивает черту. Конативный praes.*, «пытаясь удержать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 1:18 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.