ἀσχημονεῖν praes.* act.* inf.* от ἀσχημονέω (
G807) действовать неприлично, вести себя бесчестным образом; может иметь сексуальный оттенок (
NW*, 2,1:304−05). Об
adj.*,
см.* ст. 35.
Inf.* в роли дополнения
гл.*ἐπί (
G1909)
с acc.* по отношению к чему-л.
τὴν παρθένον αὐτοῦ (
G3588;
G3933;
G846) его дева. Это относится либо к отцу и дочери, либо к мужчине и женщине, между которыми существуют духовные отношения и они живут вместе, не вступая в сексуальную связь; возможно, речь идет о левиратном браке, и это слово значит «молодая вдова»; либо же относится к помолвленным (
Barrett*;
Schrage*;
см.* также
ст. 25).
Ind.* в
cond.* 1 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
ᾖ praes.* conj.* act.* от εἰμί (
G1510) быть.
Conj.* с
ἐάν (
G1437) в
cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
ὑπέρακμος (
G5230) по прошествии ранней молодости, по достижении брачного возраста (
NW* 2,1:305−06). Предложное сочетание скорее выражает усиление, чем имеет
temp.* значение; то есть с сильным чувством, очень сексуальный, сексуально развитый (
BAGD*;
Barrett*;
LS*, 1859;
Schrage*).
ὀφείλει praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (
G3784) быть вынужденным, необходимо. Это слово указывает на моральную обязанность с
inf.*γίνεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (
G1096) становиться.
ποιείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от ποιέω (
G4160) делать.
γαμείτωσαν praes.* imper.* act.* 3 pers.* pl.* от γαμέω (
G1060) жениться.
Praes.* imper.* указывает на общую истину.