1-е послание Коринфянам 9 глава » 1 Коринфянам 9:23 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 9:23

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 9:23 / 1Кор 9:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πάντα Всё 3956 A-APN
δὲ же 1161 CONJ
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον, благовестия, 2098 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
συγκοινωνὸς сообщник 4791 A-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSN
γένωμαι. я сделался. 1096 V-2ADS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 9:23

Сие 5124 же 1161 делаю 4160 для 1223 Евангелия, 2098 чтобы 2443 быть 1096 соучастником 4791 его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 9:23

συγκοινωνός (G4791) тот, кто делится; соучастник.
γένωμαι aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj.* с ἵνα выражает цель. По поводу приспосабливания Павла см.* PAL*, 230−44; Peter Richardson, “Pauline Inconsistency: 1 Corinthians 9:19−23 and Galatians 2:11−14”, NTS* 26 (1980): 347−62.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 9:23 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.