Библия Лк От Луки 13:9 › сравнение

От Луки 13:9

Сравнение:
От Луки 13:9


не принесёт ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь её».

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον· ἐκκόψεις αὐτήν

Κᾂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.

καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν.

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν.

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν.

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπόν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπόν — εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.› »

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον — εἰ δὲ μήγε, ἐκκόψεις αὐτήν.

Nestle Aland 28th / 2012

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.

καν μεν ποιηϲη καρπον ειϲ το μελλον ει δε μη γε εκκοψειϲ αυτην

καν μεν ποιηϲη καρπον ειϲ το μελλον ει δε μη γε εκκοψειϲ αυτην

καν μεν ποιηϲη καρπον ει δε μη γε ειϲ το μελλο̅ εκκοψειϲ αυτην

και εαν μεν ποιηϲη καρπον ει δε μη γε ειϲ το μελλον εκκοψειϲ αυτην

κα̅ μεν ποιηϲη καρπον ει δε μη γε ειϲ το μελλον εκκοψειϲ αυτην
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.