а входящий дверью есть пастырь овцам.
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων
Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας, ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.
Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
Nestle Aland 28th / 2012
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
ο δε ειϲερχομενοϲ δια τηϲ θυραϲ ποιμη̅ εϲτιν των προβατων
ο δε ειϲερχομενοϲ δια τηϲ θυραϲ ποιμην εϲτιν των προβατων
ο δε ειϲερχομενοϲ δια τηϲ θυραϲ ποιμην εϲτι̅ των προβατων
ο δε ειϲερχομενοϲ δια τηϲ θυραϲ αυτοϲ εϲτιν ο ποιμην των προβατων
ο δε ειϲερχομενοϲ δια τηϲ θυραϲ εκεινοϲ εϲτιν ο ποιμην τω̅ προβατων