Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, —
разве ел я свой кусок в одиночку и не делился с сиротой? —
Современный перевод РБО
разве ел я свой кусок в одиночку и не делился с сиротой?
Разве в одиночку я ел свой ломоть? Разве не ел от него и сирота?
Один ли я съедал мой кусок, не ел ли от него и сирота?
Я никогда не держал хлеб лишь для себя, хлебом своим я всегда делился с сиротою.
Я никогда не держал хлеб лишь для себя — хлебом моим я делился всегда с сиротою.
И один ли я съедал кусок мой? Не ел ли его и сирота?
Ел-ли когда хлеб свой я один и сироте не уделял изъ него?
если кус мой я съедал один, и не ел от него со мной сирота
Свой ломоть я не съедал в одиночку, а делил его с сиротой.
А҆́ще же и҆ хлѣ́бъ мо́й ꙗ҆до́хъ є҆ди́нъ и҆ си́ромꙋ не препода́хъ ѿ негѡ̀:
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него: