тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Но Элигу, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
Но зато разгневался Элигу, сын Барахела, потомок Буза из рода Рам. На Иова он разгневался за то, что тот считал правым себя, а не Бога,
Современный перевод РБО
Но зато разгневался Элигу́, сын Барахе́ла, потомок Бу́за из рода Рам. На Иова он разгневался за то, что тот считал правым себя, а не Бога,
И тогда разгневался Элигу,[2] сын Барахэля, бузитянин[3] из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
тогда вузитянин Елиуй из племени Рама, сын Варахиила, разгневался на Иова за то, что он оправдывал себя больше, чем Бога,
Но юноша Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз из семьи Арама, рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Тогда воспылал гнев Элиуя, сына Варахиилова, Вузитянина, из племени Рамова: на Иова воспылал гнев его за то, что он считал себя праведным пред Богом,
Тогда разгневался Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, из Арамейскаго691 племени Авситидийской страны, и сильно он разгневался на Иова за то, что он признавал себя праведнымъ пред Богом.
Тогда возгорелся гнев Элиу, сына Бэрах-Эля, из рода Буз, из племени Рам: на Иова возгорелся гнев его — за то, что Иов думал, будто прав против Бога;
Разгнѣ́васѧ же є҆лїꙋ́съ сы́нъ варахїи́левъ вꙋзі́тѧнинъ, ѿ ᲂу҆́жичества а҆ра́мска а҆ѵсїтїді́йскїѧ страны̀, разгнѣ́васѧ же на і҆́ѡва ѕѣлѡ̀, зане́же наречѐ себѐ првⷣна пред̾ бг҃омъ,
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,