разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения — правду Твою?
Разве в мире тьмы познают Твои чудеса и праведность Твою — в земле забвения?
Современный перевод РБО
Разве знают во тьме о Твоих чудесах, в стране забвения — о правде Твоей?
Будут ли ведомы во мраке чудеса Твои и в земле забвения узнают ли о праведности Твоей?
Разве во тьме поймут Твои чудеса и в земле забвения — Твою правду?
Мёртвые в мире забытых не говорят о Твоей доброте, они не могут видеть дел Твоих чудесных.
Мёртвые в мире забытых не говорят о Твоей доброте, мёртвые не могут видеть дел чудесных Твоих.
Разве во мраке узнаны будут чудеса Твои и правда Твоя в земле забытой?
Или во мраке познают чудеса Твои, и в стране забвения — правду Твою?
Є҆да̀ позна̑на бꙋ́дꙋтъ во тьмѣ̀ чꙋдеса̀ твоѧ̑, и҆ пра́вда твоѧ̀ въ землѝ забве́ннѣй;
Еда́ позна́на бу́дут во тьме чудеса́ Твоя́, и пра́вда Твоя́ в земли́ забве́нней?