— Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
Современный перевод РБО
«Обитательница садов! Мы все внимаем тебе — дай мне услышать твой голос!» [Она:]
В садах обитающая! Среди друзей, что тебе внимают, дай и мне услышать твой голос.[13]
Жительница садов! Друзья слушают твой голос, дай и мне его послушать.
Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать!
[Он говорит с Нею] Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать.
«Жительница садовь! Сотоварищи внимают гласу твоему: Позволь и Мне послушать». — Невеста.
Житель садов и друзья, внимающие голосу твоему, дай мне услышать голос твой!155
Сѣдѧ́й въ вертогра́дѣхъ, и҆ дрꙋ́зїе вне́млющїи гла́сꙋ твоемꙋ̀: гла́съ тво́й внꙋшѝ мнѣ̀.
Седяй в вертоградех, и друзие внемлющии гласу твоему: глас твой внуши мне.