— Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? — Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
Современный перевод РБО
«Кто она, из пустыни идущая, милого взявшая под руку?» [Она:] «Я под яблоней стала твоей — там, где мама тебя зачала, там, где мать зачала тебя.
Кто она — та, что восходит от пустыни, прильнув к желанному своему? Под яблоней я разбудила тебя,[3] где зачала тебя мать твоя, где зачала родившая тебя.
Кто это идёт из пустыни, опираясь на своего любимого? Я разбудила тебя под яблоней: «Там тебя родила твоя мать, там тебя родила твоя родительница».
Кто эта девушка, идущая из пустыни, прильнувшая к возлюбленному своему? Она говорит ему Я под яблоней тебя разбужу, там, где мать родила тебя, где у неё ты родился.
[Говорят женщины Иерусалима] Кто эта девушка, идущая из пустыни, прильнувшая к возлюбленному своему? [Она говорит с Ним] Я под яблоней тебя разбужу, там, где мать родила тебя, где у неё ты родился.
Кто сия восходящая от пустыни, Опирающаяся на Возлюбленнаго своего? — Невеста Жениху. «Я под этою яблонью разбудила Тебя; Там родила Тебя матерь Твоя, Там болезновала родительница Твоя.
Кто это восходит убеленная140, опирающаяся на брата своего? Под яблонью я разбудила141 тебя: там родила тебя мать твоя, там болела тобою родившая тебя.
Кто это идет из пустыни за руку со своим любимым? Под яблоней я тебя разбудила. Здесь матушка твоя родила тебя, здесь ты родился.
Кто̀ сїѧ̀ восходѧ́щаѧ ᲂу҆бѣле́на и҆ ᲂу҆твержа́ема ѡ҆ бра́тѣ свое́мъ; под̾ ꙗ҆́блонею возбꙋди́хъ тѧ̀: та́мѡ родѝ тѧ̀ ма́ти твоѧ̀, та́мѡ поболѣ̀ тобо́ю ро́ждшаѧ тѧ̀.
Кто сия восходящая убелена и утвержаема о брате своем? Под яблонею возбудих тя: тамо роди тя мати твоя, тамо поболе тобою рождшая тя.