Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.
Гул на горах раздается, словно от толпы многолюдной: царства и народы собрались, Господь Воинств готовит войско к бою!
Современный перевод РБО
Слышен шум на горах — будто шум полчищ людских! Это рокочут страны, собираются народы: Господь Воинств созвал войско для битвы!
Гул стоит, шум на горах раздается, словно от толпы многолюдной: волнение охватило страны, народы собрались — это ГОСПОДЬ Воинств готовит войско к бою!
Сильный шум на горах, как от многочисленного народа, шумный клик царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф осматривает боевое войско.
В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию!
В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию возмездия.
Голос народов многих на горах подобен (голосу от) множества народов, голос царей и народов собравшихся. Господь Саваоф заповедал вооруженному народу
Гла́съ ꙗ҆зы́кѡвъ мно́гихъ на гора́хъ, подо́бенъ ꙗ҆зы́кѡвъ мно́гихъ, гла́съ царе́й и҆ ꙗ҆зы́кѡвъ собра́вшихсѧ: гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ заповѣ́да ꙗ҆зы́кꙋ ѻ҆рꙋжебо́рцꙋ
Глас языков многих на горах, подобен языков многих, глас царей и языков собравшихся: Господь Саваоф заповеда языку оружеборцу